Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.41

Luc 10.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.41 (LSG)Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (NEG)Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (S21)Jésus lui répondit : « Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses,
Luc 10.41 (LSGSN) Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.

Les Bibles d'étude

Luc 10.41 (BAN)Mais Jésus répondant lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;

Les « autres versions »

Luc 10.41 (SAC)Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, vous vous empressez et vous vous troublez dans le soin de beaucoup de choses :
Luc 10.41 (MAR)Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
Luc 10.41 (OST)Et Jésus lui répondit : Marthe, Marthe, tu te mets en peine et tu t’agites pour beaucoup de choses ; mais une seule est nécessaire ; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
Luc 10.41 (LAM)Le Seigneur répondant, lui dit : Marthe, Marthe, vous vous inquiétez et vous troublez de beaucoup de choses.
Luc 10.41 (GBT)Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, vous êtes inquiète, et vous vous occupez de beaucoup de choses.
Luc 10.41 (PGR)Mais Jésus lui répliqua : « Marthe, Marthe, tu te fais des soucis et tu t’agites pour beaucoup de choses,
Luc 10.41 (LAU)Et répondant, Jésus lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (OLT)Mais il lui répondit: «Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses; une seule chose est nécessaire.
Luc 10.41 (DBY)Et Jésus, lui répondant, dit : Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,
Luc 10.41 (STA)Mais le Seigneur lui fit cette réponse : « Marthe, Marthe, tu t’inquiètes, tu te troubles pour une multitude de choses ;
Luc 10.41 (VIG)(Mais) Le Seigneur, répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu te troubles pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (FIL)Le Seigneur, répondant, lui dit: Marthe, Marthe, tu t’inquètes et tu te troubles pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (SYN)Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu te mets en peine et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
Luc 10.41 (CRA)Le Seigneur lui répondit : « Marthe, Marthe, vous vous inquiétez et vous agitez pour beaucoup de choses.
Luc 10.41 (BPC)Le Seigneur lui répondit : “Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour bien des choses,
Luc 10.41 (AMI)Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et t’agites pour bien des choses,

Langues étrangères

Luc 10.41 (VUL)et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima
Luc 10.41 (SWA)Bwana akajibu akamwambia, Martha, Martha, unasumbuka na kufadhaika kwa ajili ya vitu vingi;
Luc 10.41 (SBLGNT)ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ ⸀κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ ⸀θορυβάζῃ περὶ πολλά,