Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.25

Luc 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.25 (LSG)Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l’éprouver : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Luc 10.25 (NEG)Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l’éprouver : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Luc 10.25 (S21)Un professeur de la loi se leva et dit à Jésus pour le mettre à l’épreuve : « Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? »
Luc 10.25 (LSGSN) Un docteur de la loi se leva , et dit à Jésus, pour léprouver : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les Bibles d'étude

Luc 10.25 (BAN)Et voici, un certain légiste se leva, le mettant à l’épreuve et disant : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les « autres versions »

Luc 10.25 (SAC)Alors un docteur de la loi s’étant levé, lui dit, pour le tenter : Maître ! que faut-il que je fasse pour posséder la vie éternelle ?
Luc 10.25 (MAR)Alors voici, un Docteur de la Loi s’étant levé pour l’éprouver lui dit : Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle ?
Luc 10.25 (OST)Alors un docteur de la loi se leva et dit à Jésus, pour l’éprouver : Maître, que faut-il que je fasse pour hériter de la vie éternelle ?
Luc 10.25 (LAM)Alors, un Docteur de la loi, se levant pour le tenter, dit : Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?
Luc 10.25 (GBT)Alors un docteur de la loi se leva, et lui dit pour le tenter : Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?
Luc 10.25 (PGR)Et voici, un certain légiste se leva pour le mettre à l’épreuve, en disant : « Maître, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ? »
Luc 10.25 (LAU)Et voici qu’un légiste se leva pour le tenter, en disant : Docteur, que me faudra-t-il avoir fait pour hériter de la vie éternelle ? —”
Luc 10.25 (OLT)Un docteur de la Loi, qui voulait mettre Jésus à l’épreuve, se leva et lui dit: «Maître, que faut-il que je fasse pour obtenir la vie éternelle?»
Luc 10.25 (DBY)Et voici, un docteur de la loi se leva pour l’éprouver, et dit : Maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
Luc 10.25 (STA)Voulant le mettre à l’épreuve, un légiste se leva et lui dit : « Maître, que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle ? » —
Luc 10.25 (VIG)Et voici qu’un docteur de la loi se leva pour le tenter, et lui dit : Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle ?
Luc 10.25 (FIL)Et voici qu’un docteur de la loi se leva pour Le tenter, et Lui dit: Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle?
Luc 10.25 (SYN)Alors un docteur de la loi se leva pour mettre Jésus à l’épreuve, et il lui dit : Maître, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
Luc 10.25 (CRA)Et voici qu’un docteur de la Loi, s’étant levé, lui dit pour l’éprouver : « Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?»
Luc 10.25 (BPC)Alors un docteur de la Loi se leva, disant pour l’éprouver : “Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle ?”
Luc 10.25 (AMI)Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et lui dit pour l’éprouver : Maître, que dois-je faire pour avoir en partage la vie éternelle ?

Langues étrangères

Luc 10.25 (VUL)et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo
Luc 10.25 (SWA)Na tazama, mwana-sheria mmoja alisimama amjaribu; akisema, Mwalimu, nifanye nini ili niurithi uzima wa milele?
Luc 10.25 (SBLGNT)Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων ⸀αὐτὸν λέγων· Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;