Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.12

Luc 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.12 (LSG)Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luc 10.12 (NEG)Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luc 10.12 (S21)Je vous dis que, ce jour-là, Sodome sera traitée moins sévèrement que cette ville-là.
Luc 10.12 (LSGSN) Je vous dis quen ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Les Bibles d'étude

Luc 10.12 (BAN)Or, je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

Les « autres versions »

Luc 10.12 (SAC)Je vous assure qu’au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luc 10.12 (MAR)Et je vous dis, qu’en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là.
Luc 10.12 (OST)Je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.
Luc 10.12 (LAM)Je vous le dis, au dernier jour il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville-là.
Luc 10.12 (GBT)Je vous le dis, au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville.
Luc 10.12 (PGR)Je vous déclare qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.
Luc 10.12 (LAU)Or je vous dis qu’en cette journée-là, Sodome sera dans un état plus supportable que cette ville-là.
Luc 10.12 (OLT)Je vous déclare qu’au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luc 10.12 (DBY)Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là.
Luc 10.12 (STA)Je vous déclare qu’en ce jour-là! il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette villelà.
Luc 10.12 (VIG)Je vous le dis, en ce jour-là, il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.
Luc 10.12 (FIL)Je vous le dis, en ce jour-là, il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.
Luc 10.12 (SYN)Je vous dis qu’au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville.
Luc 10.12 (CRA)Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.
Luc 10.12 (BPC)Je vous le déclare : même à Sodome, en ce jour-là, il sera fait un sort plus tolérable qu’à cette ville.
Luc 10.12 (AMI)Je vous le dis, en ce jour-là, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville.

Langues étrangères

Luc 10.12 (VUL)dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati
Luc 10.12 (SWA)Nawaambia ya kwamba siku ile itakuwa rahisi zaidi Sodoma kuistahimili adhabu yake kuliko mji huo.
Luc 10.12 (SBLGNT)λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.