Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.29

Luc 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.29 (LSG)Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1.29 (NEG)Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1.29 (S21)Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1.29 (LSGSN) Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

Les Bibles d'étude

Luc 1.29 (BAN)Mais elle fut troublée de cette parole, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.

Les « autres versions »

Luc 1.29 (SAC)Mais elle l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle pensait en elle-même quelle pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (MAR)Et quand elle l’eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles ; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.
Luc 1.29 (OST)Et ayant vu l’ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (LAM)Elle, l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle pensoit en elle-même quelle pouvoit être cette salutation.
Luc 1.29 (GBT)Celle-ci, l’entendant, fut troublée de ses paroles, et elle pensait quelle pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (PGR)Mais elle fut troublée de cette parole, et elle réfléchissait sur ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1.29 (LAU)Mais elle, l’ayant vu, fut toute troublée de sa parole ; et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (OLT)Cette parole la troubla; et elle se demandait ce que pouvait bien être cette salutation.
Luc 1.29 (DBY)Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.
Luc 1.29 (STA)A ces paroles, Marie fut toute troublée ; et elle se demandait ce que pouvait être une semblable salutation.
Luc 1.29 (VIG)Elle, l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait quelle pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (FIL)Elle, l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et Elle se demandait quelle pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (SYN)Elle fut troublée de ces paroles, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
Luc 1.29 (CRA)Marie l’ayant aperçu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
Luc 1.29 (BPC)Mais elle, à cette parole, fut troublée et se demandait ce que pouvait être cette salutation.
Luc 1.29 (AMI)À cette parole elle fut toute troublée, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation.

Langues étrangères

Luc 1.29 (VUL)quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Luc 1.29 (SWA)Naye akafadhaika sana kwa ajili ya maneno yake, akawaza moyoni, Salamu hii ni ya namna gani?
Luc 1.29 (SBLGNT)ἡ δὲ ⸂ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη⸃ καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.