Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.11

Luc 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.11 (LSG)Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (NEG)Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (S21)Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (LSGSN)Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l’autel des parfums.

Les Bibles d'étude

Luc 1.11 (BAN)Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel des parfums.

Les « autres versions »

Luc 1.11 (SAC)et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à la droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (MAR)Et l’Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
Luc 1.11 (OST)Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (LAM)Et un Ange du Seigneur lui apparut debout, à droite de l’autel de l’encens.
Luc 1.11 (GBT)Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (PGR)Or un ange du Seigneur, qui se tenait à droite de l’autel de l’encens, lui apparut,
Luc 1.11 (LAU)Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel du parfum.
Luc 1.11 (OLT)un ange du Seigneur lui apparut debout, à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (DBY)Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
Luc 1.11 (STA)Or, à la droite de l’autel de l’encens, apparut à Zaccharie un ange du Seigneur, debout devant lui.
Luc 1.11 (VIG)Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droite de l’autel de l’encens.
Luc 1.11 (FIL)Et un Ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droit de l’autel de l’encens.
Luc 1.11 (SYN)Alors un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums.
Luc 1.11 (CRA)Mais un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel de l’encens.
Luc 1.11 (BPC)Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant à droite de l’autel de l’encensement,
Luc 1.11 (AMI)et un ange du Seigneur lui apparut, debout à la droite de l’autel de l’encens.

Langues étrangères

Luc 1.11 (VUL)apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Luc 1.11 (SWA)Akatokewa na malaika wa Bwana, amesimama upande wa kuume wa madhabahu ya kufukizia.
Luc 1.11 (SBLGNT)ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.