Marc 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 9.16 (LSG) | Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux? | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 9.16 (NEG) | Il leur demanda : De quoi discutez-vous avec eux ? | 
| Segond 21 (2007) | Marc 9.16 (S21) | Il leur demanda : « De quoi discutez-vous avec eux ? » | 
| Louis Segond + Strong | Marc 9.16 (LSGSN) | Il leur demanda : Sur quoi discutez-vous avec eux ? | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 9.16 (BAN) | Et il leur demanda : De quoi disputez-vous avec eux ?  | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 9.16 (SAC) | Et un homme d’entre le peuple prenant la parole, lui dit : Maître ! je vous ai amené mon fils, qui est possédé d’un esprit muet ; | 
| David Martin (1744) | Marc 9.16 (MAR) | Et il interrogea les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux ? | 
| Ostervald (1811) | Marc 9.16 (OST) | Alors il demanda aux scribes : De quoi disputez-vous avec eux ? | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 9.16 (LAM) | Un du peuple répondant, dit : Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d’un esprit muet. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 9.16 (GBT) | Alors il leur demanda : De quoi disputez-vous ensemble ? | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 9.16 (PGR) | Et il leur demanda : « Sur quoi discutez-vous avec eux ? » | 
| Lausanne (1872) | Marc 9.16 (LAU) | Et il demanda aux scribes : De quoi disputez-vous avec eux ? | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 9.16 (OLT) | Il leur demanda: «De quoi disputez-vous avec eux ?» | 
| Darby (1885) | Marc 9.16 (DBY) | Et il les interrogea, disant : De quoi disputez-vous avec eux ? | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 9.16 (STA) | Il les interrogea : « Qu’est-ce que cette discussion ? » | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 9.16 (VIG) | Il leur demanda : Pourquoi discutez-vous ensemble ? | 
| Fillion (1904) | Marc 9.16 (FIL) | Et un homme de la foule, prenant la parole, dit: Maître, je Vous ai amené mon fils, qui est possédé d’un esprit muet; | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 9.16 (SYN) | Alors il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous avec eux ? | 
| Auguste Crampon (1923) | Marc 9.16 (CRA) | Un homme de la foule lui répondit : « Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d’un esprit muet. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 9.16 (BPC) | Il leur demanda : “De quoi vous enquerrez-vous auprès d’eux ?” | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 9.16 (AMI) | Alors il leur demanda : De quoi discutez-vous avec eux ? | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 9.16 (VUL) | et interrogavit eos quid inter vos conquiritis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 9.16 (SWA) | Akawauliza, Mnajadiliana nini nao? | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 9.16 (SBLGNT) | καὶ ἐπηρώτησεν ⸀αὐτούς· Τί συζητεῖτε πρὸς ⸀αὑτούς; |