Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.22

Marc 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.22 (LSG)Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (NEG)Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (S21)Ils se rendirent à Bethsaïda ; on amena un aveugle vers Jésus et on le supplia de le toucher.
Marc 8.22 (LSGSN) Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu’on le pria de toucher .

Les Bibles d'étude

Marc 8.22 (BAN)Et ils viennent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le prie de le toucher.

Les « autres versions »

Marc 8.22 (SAC)Étant arrivés à Bethsaïde, on lui amena un aveugle, qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (MAR)Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu’il le touchât.
Marc 8.22 (OST)Et Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présenta un aveugle qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (LAM)Étant venus à Bethsaïde, ils lui amenèrent un aveugle, et ils le prioient de le toucher.
Marc 8.22 (GBT)Lorsqu’il fut arrivé à Bethsaïde, on lui amena un aveugle, qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (PGR)Et ils arrivent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le sollicitait afin qu’il le touchât.
Marc 8.22 (LAU)Puis il se rend à Bethsaïda, et on lui amène un aveugle, et on le supplie de le toucher.
Marc 8.22 (OLT)Et ils arrivèrent à Bethsaïde. On lui amena un aveugle, et on le pria de le toucher.
Marc 8.22 (DBY)Et il vient à Bethsaïda ; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu’il le touche.
Marc 8.22 (STA)Ils arrivèrent à Bethsaïda ; on lui amena un aveugle et on le pria de le toucher.
Marc 8.22 (VIG)Ils vinrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle, et on le priait de le toucher.
Marc 8.22 (FIL)Ils vinrent à Bethsaïda, et on Lui amena un aveugle, et on Le priait de le toucher.
Marc 8.22 (SYN)Ils allèrent ensuite à Bethsaïda. On amena à Jésus un aveugle, et on le pria de le toucher.
Marc 8.22 (CRA)Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu’on le pria de toucher.
Marc 8.22 (BPC)Ils vont à Bethsaïde. On lui amène un aveugle et on le prie de le toucher.
Marc 8.22 (AMI)Et ils arrivent à Bethsaïde. On lui amène alors un aveugle, et on le prie de le toucher.

Langues étrangères

Marc 8.22 (VUL)et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
Marc 8.22 (SWA)Wakafika Bethsaida, wakamletea kipofu, wakamsihi amguse.
Marc 8.22 (SBLGNT)Καὶ ⸀ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.