Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.53

Marc 6.53 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.53 (LSG)Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (NEG)Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (S21)Après avoir traversé le lac, ils arrivèrent dans la région de Génésareth et y abordèrent.
Marc 6.53 (LSGSN) Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent .

Les Bibles d'étude

Marc 6.53 (BAN)Et traversant la mer en se dirigeant vers la terre, ils arrivèrent dans la contrée de Génézareth, et ils abordèrent.

Les « autres versions »

Marc 6.53 (SAC)Ayant passé l’eau, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.
Marc 6.53 (MAR)Et quand ils furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en la contrée de Génézareth, où ils abordèrent.
Marc 6.53 (OST)Et quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent en la contrée de Génézareth ; et ils abordèrent.
Marc 6.53 (LAM)Et après avoir traversé la mer, ils vinrent en la terre de Génésareth, et y abordèrent.
Marc 6.53 (GBT)Ayant passé l’eau, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.
Marc 6.53 (PGR)Et ayant achevé leur traversée, ils touchèrent terre à Gennèsareth, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (LAU)Et ayant passé à l’autre bord, ils allèrent dans la contrée de Génézareth et ils abordèrent.
Marc 6.53 (OLT)Lorsqu’ils eurent achevé leur traversée, ils arrivèrent au pays de Génésareth, et abordèrent.
Marc 6.53 (DBY)Et ayant passé à l’autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (STA)Ayant passé l’eau, ils arrivèrent au pays de Gennésaret, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (VIG)Après avoir traversé la mer, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.
Marc 6.53 (FIL)Après avoir traversé la mer, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.
Marc 6.53 (SYN)Quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent au pays de Génézareth, et ils abordèrent.
Marc 6.53 (CRA)Après avoir traversé le lac, ils vinrent au territoire de Génésareth et y abordèrent.
Marc 6.53 (BPC)La traversée achevée, ils prirent terre à Génésareth et accostèrent.
Marc 6.53 (AMI)Ayant traversé le lac, ils vinrent à terre à Génésareth et abordèrent.

Langues étrangères

Marc 6.53 (VUL)et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
Marc 6.53 (SWA)Hata walipokwisha kuvuka, walifika nchi ya Genesareti, wakatia nanga.
Marc 6.53 (SBLGNT)Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.