Marc 6.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.28 (LSG) | Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.28 (NEG) | Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.28 (S21) | et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère. |
Louis Segond + Strong | Marc 6.28 (LSGSN) | et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.28 (BAN) | Le garde, s’en étant allé, le décapita dans la prison ; et il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.28 (SAC) | l’apporta dans un bassin, et la donna à la fille, et la fille la donna à sa mère. |
David Martin (1744) | Marc 6.28 (MAR) | Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Ostervald (1811) | Marc 6.28 (OST) | Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison ; et l’ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.28 (LAM) | Et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.28 (GBT) | L’apporta dans un bassin, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.28 (PGR) | et étant parti il le décapita dans la prison, et rapporta sa tête sur un plat, et il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Lausanne (1872) | Marc 6.28 (LAU) | Et le garde s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.28 (OLT) | et apporta sa tête dans un bassin; il la donna à la jeune fille, qui la donna à sa mère. |
Darby (1885) | Marc 6.28 (DBY) | Et celui-ci, s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.28 (STA) | Cet homme alla donc décapiter Jean dans sa prison, et, rapportant la tête sur un plat, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.28 (VIG) | et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Fillion (1904) | Marc 6.28 (FIL) | et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.28 (SYN) | il apporta la tête sur un plat, la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.28 (CRA) | Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta sa tête sur un plat ; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.28 (BPC) | Il s’en alla, le décapita dans la prison, porta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille. La jeune fille la donna à sa mère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.28 (AMI) | Celui-ci alla le décapiter dans la prison. Et il apporta sa tête sur un plat, et il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.28 (VUL) | et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.28 (SWA) | akakileta kichwa chake katika kombe, akampa yule kijana, naye yule kijana akampa mamaye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.28 (SBLGNT) | καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. |