Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.26

Marc 6.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.26 (LSG)Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
Marc 6.26 (NEG)Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas refuser.
Marc 6.26 (S21)Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ne voulut pas refuser.
Marc 6.26 (LSGSN) Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives , il ne voulut pas lui faire un refus .

Les Bibles d'étude

Marc 6.26 (BAN)Et le roi devint fort triste ; mais à cause de ses serments, et de ses convives, il ne voulut pas la repousser.

Les « autres versions »

Marc 6.26 (SAC)Le roi en fut fort fâché ; néanmoins, à cause du serment qu’il avait fait, et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas la refuser.
Marc 6.26 (MAR)Et le Roi en fut très marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui :
Marc 6.26 (OST)Et le roi en fut fort triste ; cependant, à cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser.
Marc 6.26 (LAM)Le roi fut contristé ; néanmoins, à cause de son serment et à cause de ceux qui étoient à table avec lui, il ne voulut pas la refuser ;
Marc 6.26 (GBT)Le roi en fut contristé. A cause du serment qu’il avait fait, et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas la refuser.
Marc 6.26 (PGR)Et le roi devenu tout triste, ne voulut pas, à cause de ses serments et des convives, lui manquer de parole ;
Marc 6.26 (LAU)Et le Roi, fort attristé, ne voulut pas la refuser, à cause de ses serments et des convives.
Marc 6.26 (OLT)Le roi devint tout triste; mais, à cause de ses serments et à cause des convives, il ne voulut pas la refuser,
Marc 6.26 (DBY)Et le roi en fut très-attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole.
Marc 6.26 (STA)Le roi fut accablé de tristesse ; cependant, à cause de son serment, à cause aussi des convives, il ne voulut pas la refuser.
Marc 6.26 (VIG)Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas l’affliger par un refus.
Marc 6.26 (FIL)Le roi fut attristé; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas l’affliger par un refus.
Marc 6.26 (SYN)Le roi en fut fort attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui opposer un refus.
Marc 6.26 (CRA)Le roi fut contristé : néanmoins, à cause de son serment et de ses convives, il ne voulut point l’affliger d’un refus.
Marc 6.26 (BPC)Le roi devint fort triste, mais à cause de ses serments et de ses convives il ne voulut pas la refuser.
Marc 6.26 (AMI)Le roi fut très attristé, mais à cause de ses serments et de ses convives, il ne voulut pas lui refuser.

Langues étrangères

Marc 6.26 (VUL)et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
Marc 6.26 (SWA)Mfalme akafanya huzuni sana, lakini kwa ajili ya viapo vyake, na kwa ajili ya hao walioketi karamuni, hakutaka kumkatalia.
Marc 6.26 (SBLGNT)καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ⸀ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ⸂ἀθετῆσαι αὐτήν⸃·