Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.12

Marc 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.12 (LSG)Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
Marc 6.12 (NEG)Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
Marc 6.12 (S21)Ils partirent et prêchèrent en appelant chacun à changer d’attitude.
Marc 6.12 (LSGSN) Ils partirent , et ils prêchèrent la repentance .

Les Bibles d'étude

Marc 6.12 (BAN)Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentit.

Les « autres versions »

Marc 6.12 (SAC)Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples, qu’ils fissent pénitence ;
Marc 6.12 (MAR)Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on s’amendât.
Marc 6.12 (OST)Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,
Marc 6.12 (LAM)Et s’en allant, ils prêchoient de faire pénitence,
Marc 6.12 (GBT)Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples de faire pénitence ;
Marc 6.12 (PGR)Et étant partis ils prêchèrent qu’on eût à se repentir,
Marc 6.12 (LAU)Étant donc partis, ils prêchaient que{Ou afin que.} l’on se convertît
Marc 6.12 (OLT)Et les Douze étant partis, prêchèrent qu’on se repentît;
Marc 6.12 (DBY)Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,
Marc 6.12 (STA)Ils partirent donc, prêchant qu’on devait se repentira ;
Marc 6.12 (VIG)Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence
Marc 6.12 (FIL)Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence,
Marc 6.12 (SYN)Étant donc partis, ils prêchèrent la repentance.
Marc 6.12 (CRA)Etant donc partis, ils prêchèrent la pénitence ;
Marc 6.12 (BPC)S’en étant allés, ils prêchèrent le repentir.
Marc 6.12 (AMI)Étant donc partis, ils prêchaient qu’on se repentit.

Langues étrangères

Marc 6.12 (VUL)et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
Marc 6.12 (SWA)Wakatoka, wakahubiri kwamba watu watubu.
Marc 6.12 (SBLGNT)Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,