Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.29

Marc 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.29 (LSG)Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
Marc 5.29 (NEG)Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
Marc 5.29 (S21)À l’instant même, son hémorragie s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
Marc 5.29 (LSGSN) Au même instant la perte de sang s’arrêta , et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.

Les Bibles d'étude

Marc 5.29 (BAN)Et aussitôt l’écoulement de son sang s’arrêta ; et elle connut en son corps qu’elle était guérie de ce mal.

Les « autres versions »

Marc 5.29 (SAC)Au même instant la source du sang qu’elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de cette maladie.
Marc 5.29 (MAR)Et dans ce moment la perte de sang s’arrêta ; et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son fléau.
Marc 5.29 (OST)Et au même instant la perte de sang s’arrêta ; et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son mal.
Marc 5.29 (LAM)Et aussitôt la source du sang tarit, et elle sentit en son corps qu’elle étoit guérie de sa maladie.
Marc 5.29 (GBT)Au même instant la source du sang qu’elle perdait fut épuisée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de cette maladie.
Marc 5.29 (PGR)Et aussitôt l’écoulement de son sang se dessécha, et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son infirmité ;
Marc 5.29 (LAU)Et aussitôt le flux de son sang tarit, et elle connut en son corps qu’elle était guérie de ce fléau.
Marc 5.29 (OLT)Au même instant sa perte s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son infirmité.
Marc 5.29 (DBY)aussitôt son flux de sang tarit ; et elle connut en son corps qu’elle était guérie du fléau.
Marc 5.29 (STA)Immédiatement tarit la source du sang qu’elle perdait : elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son infirmité ;
Marc 5.29 (VIG)Et aussitôt la source du sang qu’elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de sa maladie.
Marc 5.29 (FIL)Et aussitôt la source du sang qu’elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de sa maladie.
Marc 5.29 (SYN)Au même instant, la perte de sang s’arrêta ; et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
Marc 5.29 (CRA)Aussitôt le flux de sang s’arrêta et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son infirmité.
Marc 5.29 (BPC)Et aussitôt sa source de sang fut séchée et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de ce fléau.
Marc 5.29 (AMI)Et aussitôt la source de son sang fut tarie, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son infirmité.

Langues étrangères

Marc 5.29 (VUL)et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
Marc 5.29 (SWA)Mara chemchemi ya damu yake ikakauka, naye akafahamu mwilini mwake kwamba amepona msiba ule.
Marc 5.29 (SBLGNT)καὶ ⸀εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.