Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.24

Marc 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.24 (LSG)Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
Marc 5.24 (NEG)Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
Marc 5.24 (S21)Jésus s’en alla avec lui. Une grande foule le suivait et le pressait de tous côtés.
Marc 5.24 (LSGSN) Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait .

Les Bibles d'étude

Marc 5.24 (BAN)Et il s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait, et elle le pressait.

Les « autres versions »

Marc 5.24 (SAC)Jésus s’en alla avec lui ; et il était suivi d’une grande foule de peuple, qui le pressait.
Marc 5.24 (MAR)[Jésus] s’en alla donc avec lui ; et de grandes troupes de gens le suivaient et le pressaient.
Marc 5.24 (OST)Et Jésus s’en alla avec lui ; et il fut suivi d’une grande foule, qui le pressait.
Marc 5.24 (LAM)Et il s’en alla avec lui, et une grande multitude le suivoit et le pressoit.
Marc 5.24 (GBT)Jésus alla avec lui, et il était suivi d’une grande foule de peuple qui le pressait.
Marc 5.24 (PGR)Et il s’en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et elle le pressait fortement.
Marc 5.24 (LAU)Et il s’en alla avec lui ; et une grande foule le suivait et on le pressait.
Marc 5.24 (OLT)Jésus partit avec lui, et une grande foule le suivait et le pressait.
Marc 5.24 (DBY)Et il s’en alla avec lui ; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.
Marc 5.24 (STA)Jésus partit avec lui, suivi d’une multitude nombreuse qui le pressait de tous côtés.
Marc 5.24 (VIG)Et Jésus alla avec lui ; et une grande foule le suivait et le pressait.
Marc 5.24 (FIL)Et Jésus alla avec lui; et une grande foule Le suivait et Le pressait.
Marc 5.24 (SYN)Jésus alla avec lui ; et une grande foule le suivait et le pressait de tous les côtés.
Marc 5.24 (CRA)Et il s’en alla avec lui, et une grande multitude le suivait et le pressait.
Marc 5.24 (BPC)Une grande foule l’accompagnait et elle le serrait à l’écraser.
Marc 5.24 (AMI)Et Jésus s’en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait et le pressait.

Langues étrangères

Marc 5.24 (VUL)et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
Marc 5.24 (SWA)Akaenda pamoja naye; mkutano mkuu wakamfuata, wakimsonga-songa.
Marc 5.24 (SBLGNT)καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ. Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.