Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.17

Marc 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.17 (LSG)Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
Marc 5.17 (NEG)Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
Marc 5.17 (S21)Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
Marc 5.17 (LSGSN)Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.

Les Bibles d'étude

Marc 5.17 (BAN)Et ils se mirent à le prier de se retirer de leur territoire.

Les « autres versions »

Marc 5.17 (SAC)ils commencèrent à le prier de sortir de leur pays.
Marc 5.17 (MAR)Alors ils se mirent à le prier qu’il se retirât de leurs quartiers.
Marc 5.17 (OST)Alors ils se mirent à le prier de se retirer de leurs quartiers.
Marc 5.17 (LAM)Et ils commencèrent à prier Jésus de s’éloigner de leurs confins.
Marc 5.17 (GBT)Ils se mirent à le prier de sortir de leur pays.
Marc 5.17 (PGR)et ils se mirent à le solliciter de sortir de leur territoire.
Marc 5.17 (LAU)Et ils se mirent à le supplier de se retirer de leur territoire.
Marc 5.17 (OLT)ils se mirent à supplier Jésus de s’éloigner de leur pays.
Marc 5.17 (DBY)et ils se mirent à le prier de s’en aller de leur territoire.
Marc 5.17 (STA)Les habitants prièrent alors Jésus de quitter leur pays.
Marc 5.17 (VIG)Et ils se mirent à prier Jésus de sortir de leur territoire.
Marc 5.17 (FIL)Et ils se mirent à prier Jésus de sortir de leur territoire.
Marc 5.17 (SYN)Alors ils se mirent à le prier de se retirer de leur pays.
Marc 5.17 (CRA)ils se mirent à prier Jésus de s’éloigner de leurs frontières.
Marc 5.17 (BPC)Alors, ils se mirent à le supplier de s’éloigner de leur contrée.
Marc 5.17 (AMI)Et ils se mirent à prier Jésus de s’éloigner de leur contrée.

Langues étrangères

Marc 5.17 (VUL)et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
Marc 5.17 (SWA)Wakaanza kumsihi aondoke mipakani mwao.
Marc 5.17 (SBLGNT)καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.