Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.6

Marc 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.6 (LSG)mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Marc 4.6 (NEG)mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Marc 4.6 (S21)mais quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Marc 4.6 (LSGSN)mais, quand le soleil parut , elle fut brûlée et sécha , faute de racines.

Les Bibles d'étude

Marc 4.6 (BAN)et quand le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et, parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Les « autres versions »

Marc 4.6 (SAC)le soleil s’étant levé ensuite, elle en fut brûlée ; et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Marc 4.6 (MAR)Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle se sécha.
Marc 4.6 (OST)Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle sécha ;
Marc 4.6 (LAM)Et quand le soleil monta, brûlée par sa chaleur, elle sécha, parce qu’elle n’avoit point de racine.
Marc 4.6 (GBT)Et lorsque le soleil se leva, elle fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha.
Marc 4.6 (PGR)et, quand le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et, comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Marc 4.6 (LAU)mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et, parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.
Marc 4.6 (OLT)et, lorsque le soleil fut levé, elle fut brûlée, et sécha, faute de racines.
Marc 4.6 (DBY)et quand le soleil se leva, ils furent brûlés, et, parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils furent séchés.
Marc 4.6 (STA)Mais le soleil, en se levant, a brûlé la plante, qui, n’ayant point de racines, s’est desséchée. »
Marc 4.6 (VIG)et lorsque le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et comme n’avait pas de racines, elle sécha.
Marc 4.6 (FIL)et lorsque le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et comme n’avait pas de racines, elle sécha.
Marc 4.6 (SYN)mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et, parce qu’elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Marc 4.6 (CRA)Mais le soleil s’étant levé, la plante, frappée de ses feux et n’ayant point de racine, sécha.
Marc 4.6 (BPC)mais quand se leva le soleil, il fut brûlé, et n’ayant pas de racine, il sécha.
Marc 4.6 (AMI)Et le soleil s’étant levé il fut brûlé ; et comme il n’avait pas de racine, il sécha.

Langues étrangères

Marc 4.6 (VUL)et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
Marc 4.6 (SWA)hata jua lilipozuka iliungua, na kwa kuwa haina mizizi ikanyauka.
Marc 4.6 (SBLGNT)⸂καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος⸃ ⸀ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.