Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 3.5

Marc 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 3.5 (LSG)Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : étends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (NEG)Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (S21)Alors il promena sur eux un regard de colère et, peiné de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : « Tends ta main. » Il la tendit, et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (LSGSN)Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit , et sa main fut guérie .

Les Bibles d'étude

Marc 3.5 (BAN)Et après avoir porté ses regards sur eux tout autour avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut guérie.

Les « autres versions »

Marc 3.5 (SAC)Mais lui les regardant avec colère, affligé qu’il était de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et elle devint saine.
Marc 3.5 (MAR)Alors les regardant de tous côtés avec indignation, et étant tout ensemble affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme : étends ta main ; et il l’étendit ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.
Marc 3.5 (OST)Alors, les regardant avec indignation, et étant affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main devint saine comme l’autre.
Marc 3.5 (LAM)Alors, les regardant avec colère, contristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : Étendez votre main. Et il l’étendit, et sa main devint saine.
Marc 3.5 (GBT)Mais, les regardant avec colère, affligé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et l’usage de sa main lui fut rendu.
Marc 3.5 (PGR)Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux avec colère, étant vivement attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : « Étends la main. » Et il l’étendit et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (LAU)Et, promenant ses regards sur eux avec colère et attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main ; et il l’étendit ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.
Marc 3.5 (OLT)Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, affligé qu’il était de l’aveuglement de leurs coeurs, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il retendit, et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (DBY)Et les ayant regardés à l’entour avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut rétablie.
Marc 3.5 (STA)Alors, jetant sur eux un regard de colère, affligé d’un tel aveuglement de coeur, il dit à l’homme : « Étends la main ! » Il l’étendit et sa main fut guérie.
Marc 3.5 (VIG)Alors, promenant sur eux ses regards avec colère, attristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et sa main lui fut rendue saine.
Marc 3.5 (FIL)Alors, promenant sur eux Ses regards avec colère, attristé de l’aveuglement de leur coeur, Il dit à l’homme: Etends ta main. Il l’étendit, et sa main lui fut rendue saine.
Marc 3.5 (SYN)Alors, promenant sur eux ses regards avec indignation, et affligé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et sa main redevint saine.
Marc 3.5 (CRA)Alors, les regardant avec indignation, et contristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : « Étends ta main.?» Il l’étendit, et sa main redevint saine.
Marc 3.5 (BPC)Alors, promenant sur eux un regard plein de colère, tout attristé devant leur cœur de pierre, il dit à l’homme : “Etends la main !” Il l’étendit, et sa main fut rétablie.
Marc 3.5 (AMI)Alors promenant sur eux un regard de colère, tout attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et elle redevint saine.

Langues étrangères

Marc 3.5 (VUL)et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Marc 3.5 (SWA)Akawakazia macho pande zote kwa hasira, akiona huzuni kwa ajili ya ugumu wa mioyo yao, akamwambia yule mtu, Nyosha mkono wako. Naye akaunyosha; mkono wake ukawa mzima tena.
Marc 3.5 (SBLGNT)καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ’ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινον τὴν ⸀χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ.