Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 3.30

Marc 3.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 3.30 (LSG)Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (NEG)Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (S21)Jésus parla de cette manière parce qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »
Marc 3.30 (LSGSN)Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Les Bibles d'étude

Marc 3.30 (BAN)C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.

Les « autres versions »

Marc 3.30 (SAC) Il leur dit ceci sur ce qu’ils l’accusaient d’être possédé de l’esprit impur.
Marc 3.30 (MAR)Or c’était parce qu’ils disaient : il est possédé d’un esprit immonde.
Marc 3.30 (OST)Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit immonde.
Marc 3.30 (LAM)Parce qu’ils disoient : Il est possédé d’un esprit immonde ?.
Marc 3.30 (GBT)Parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (PGR)C’est qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »
Marc 3.30 (LAU)C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.
Marc 3.30 (OLT)Jésus leur parla ainsi, parce qu’ils disaient: «Il est possédé d’un esprit impur.»
Marc 3.30 (DBY)C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde.
Marc 3.30 (STA)(C’était parce qu’ils disaient : « Il a en lui un Esprit impur). »
Marc 3.30 (VIG)Car ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (FIL)Car ils disaient: Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (SYN)Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Marc 3.30 (CRA)Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : « Il est possédé d’un esprit impur.?»
Marc 3.30 (BPC)C’était parce qu’ils avaient dit : “Il est possédé d’un esprit impur.”
Marc 3.30 (AMI)Cela parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Langues étrangères

Marc 3.30 (VUL)quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Marc 3.30 (SWA)kwa vile walivyosema, Ana pepo mchafu.
Marc 3.30 (SBLGNT)ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.