Marc 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.9 (LSG) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.9 (NEG) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Segond 21 (2007) | Marc 15.9 (S21) | Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? » |
Louis Segond + Strong | Marc 15.9 (LSGSN) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.9 (BAN) | Mais Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.9 (SAC) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous délivre le Roi des Juifs ? |
David Martin (1744) | Marc 15.9 (MAR) | Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs ? |
Ostervald (1811) | Marc 15.9 (OST) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.9 (LAM) | Pilate leur répondant, dit : Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.9 (GBT) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous délivre le Roi des Juifs ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.9 (PGR) | et Pilate leur répliqua : « Voulez-vous que je vous élargisse le roi des Juifs ? » |
Lausanne (1872) | Marc 15.9 (LAU) | Et Pilate leur répondit en disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.9 (OLT) | Pilate leur répondit: «Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?» |
Darby (1885) | Marc 15.9 (DBY) | Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.9 (STA) | Pilate alors, qui comprit que c’était par une haine jalouse que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.9 (VIG) | Pilate leur répondit, et dit : Voulez-vous que je vous délivre le toi des Juifs ? |
Fillion (1904) | Marc 15.9 (FIL) | Pilate leur répondit, et dit: Voulez-vous que je vous délivre le Roi des Juifs? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.9 (SYN) | Il leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.9 (CRA) | Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.9 (BPC) | Pilate leur répondit : “Désirez-vous que je vous libère le roi des Juifs ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.9 (AMI) | Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.9 (VUL) | Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.9 (SWA) | Pilato akawajibu, akisema, Je! Mnataka niwafungulie mfalme wa Wayahudi? |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.9 (SBLGNT) | ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; |