Marc 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.6 (LSG) | À chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.6 (NEG) | À chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Segond 21 (2007) | Marc 15.6 (S21) | À chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait. |
Louis Segond + Strong | Marc 15.6 (LSGSN) | À chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.6 (BAN) | Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.6 (SAC) | Or il avait accoutumé de délivrer à la fête de Pâque celui des prisonniers que le peuple demandait. |
David Martin (1744) | Marc 15.6 (MAR) | Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu’ils demandassent. |
Ostervald (1811) | Marc 15.6 (OST) | Or, il avait coutume de relâcher, à chaque fête, celui des prisonniers que le peuple demandait. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.6 (LAM) | Le jour de la fête, il avoit coutume de leur remettre un prisonnier, celui qu’ils demandoient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.6 (GBT) | Or il avait coutume, le jour de la fête, de délivrer celui des prisonniers que le peuple demandait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.6 (PGR) | Or il leur accordait lors d’une fête l’élargissement d’un prisonnier, celui qu’ils demandaient ; |
Lausanne (1872) | Marc 15.6 (LAU) | Or, à la fête, il leur relâchait un prisonnier, lequel que ce fût qu’ils demandassent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.6 (OLT) | A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que le peuple demandait. |
Darby (1885) | Marc 15.6 (DBY) | Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce fût qu’ils demandassent. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.6 (STA) | A chaque fête, il remettait en liberté un prisonnier, celui qu’on lui demandait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.6 (VIG) | Or, le jour de la fête, il avait coutume de leur délivrer un des prisonniers, celui qu’ils demandaient. |
Fillion (1904) | Marc 15.6 (FIL) | Or, le jour de la fête, il avait coutume de leur délivrer un des prisonniers, celui qu’ils demandaient. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.6 (SYN) | Or, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.6 (CRA) | Cependant, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.6 (BPC) | Or, a chaque fête, il leur libérait un prisonnier, celui qu’ils réclamaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.6 (AMI) | À chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.6 (VUL) | per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.6 (SWA) | Basi wakati wa sikukuu huwafungulia mfungwa mmoja, wamwombaye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.6 (SBLGNT) | Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ⸂ὃν παρῃτοῦντο⸃. |