Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.50

Marc 14.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.50 (LSG)Alors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
Marc 14.50 (NEG)Alors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
Marc 14.50 (S21)Alors tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Marc 14.50 (LSGSN)Alors tous labandonnèrent , et prirent la fuite .

Les Bibles d'étude

Marc 14.50 (BAN)Et tous l’abandonnant, s’enfuirent.

Les « autres versions »

Marc 14.50 (SAC)Alors ses disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (MAR)Alors tous [ses Disciples] l’abandonnèrent, et s’enfuirent.
Marc 14.50 (OST)Alors tous ses disciples l’ayant abandonné s’enfuirent.
Marc 14.50 (LAM)Alors, ses disciples l’abandonnant, s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (GBT)Alors ses disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (PGR)Et l’ayant abandonné ils s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (LAU)Et tous [les disciples] l’ayant laissé, s’enfuirent.
Marc 14.50 (OLT)Alors ses disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (DBY)Et tous le laissèrent et s’enfuirent.
Marc 14.50 (STA)L’abandonnant alors, tous les disciples prirent la fuite.
Marc 14.50 (VIG)Alors ses disciples, l’abandonnant, s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (FIL)Alors Ses disciples, L’abandonnant, s’enfuirent tous.
Marc 14.50 (SYN)Alors tous l’abandonnèrent et s’enfuirent.
Marc 14.50 (CRA)Alors tous ses disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Marc 14.50 (BPC)Et tous l’abandonnèrent.
Marc 14.50 (AMI)Alors l’abandonnant ils s’enfuirent tous.

Langues étrangères

Marc 14.50 (VUL)tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
Marc 14.50 (SWA)Ndipo wakamwacha, wakakimbia wote.
Marc 14.50 (SBLGNT)καὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.