Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.45

Marc 14.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.45 (LSG)Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, disant : Rabbi ! Et il le baisa.
Marc 14.45 (NEG)Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, disant : Rabbi ! Et il lui donna un baiser.
Marc 14.45 (S21)Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus en disant : « Maître ! » et il l’embrassa.
Marc 14.45 (LSGSN) Dès qu’il fut arrivé , il s’approcha de Jésus, disant : Rabbi ! Et il le baisa .

Les Bibles d'étude

Marc 14.45 (BAN)Et quand il fut arrivé, s’approchant aussitôt de lui, il dit : Rabbi ! et il l’embrassa.

Les « autres versions »

Marc 14.45 (SAC)Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, et lui dit : Maître ! je vous salue. Et il le baisa.
Marc 14.45 (MAR)Quand donc il fut venu, il s’approcha aussitôt de lui, et lui dit : Maître, Maître, et il le baisa.
Marc 14.45 (OST)Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de lui et lui dit : Maître, maître ; et il le baisa.
Marc 14.45 (LAM)Étant venu, aussitôt il s’approcha de lui, disant : Salut, Maître, et il le baisa.
Marc 14.45 (GBT)Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, et lui dit : Maître, je vous salue ; et il le baisa.
Marc 14.45 (PGR)Et s’étant aussitôt approché de lui, il dit : « Rabbi, » et il lui donna un tendre baiser.
Marc 14.45 (LAU)Et quand il fut arrivé, s’approchant aussitôt de lui, il dit : Rabbi, Rabbi ! et il le baisa.
Marc 14.45 (OLT)Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus et lui dit: «Rabbi, Rabbi,» et il le baisa.
Marc 14.45 (DBY)Et quand il fut venu, aussitôt s’approchant de lui, il dit : Rabbi, Rabbi ! et il le baisa avec empressement.
Marc 14.45 (STA)Donc, en arrivant, il s’approcha de Jésus et l’appelant : « Rabbi », il l’embrassa avec effusion.
Marc 14.45 (VIG)Etant donc arrivé, il s’approcha aussitôt de Jésus, et dit : Maître, je vous salue. Et il le baisa.
Marc 14.45 (FIL)Etant donc arrivé, il s’approcha aussitôt de Jésus, et dit: Maître, je Vous salue. Et il Le baisa.
Marc 14.45 (SYN)Aussitôt donc que Judas fut arrivé, il s’approcha de lui et lui dit : Maître ! Et il lui donna un baiser.
Marc 14.45 (CRA)Dès qu’il fut arrivé, s’approchant de Jésus, il dit : « Maître !?» et il le baisa.
Marc 14.45 (BPC)Aussitôt arrivé, il vient à lui et lui dit : “Rabbi !” Et il l’embrassa.
Marc 14.45 (AMI)Aussitôt arrivé, il s’approcha de lui, et lui dit : Maître. Et il le baisa.

Langues étrangères

Marc 14.45 (VUL)et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum
Marc 14.45 (SWA)Basi alipokuja, mara akamwendea, akasema, Rabi, akambusu.
Marc 14.45 (SBLGNT)καὶ ἐλθὼν ⸀εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ⸀Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.