Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.19

Marc 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.19 (LSG)Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire, l’un après l’autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (NEG)Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire, l’un après l’autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (S21)Ils devinrent tout tristes et lui dirent l’un après l’autre : « Est-ce moi ? »
Marc 14.19 (LSGSN) Ils commencèrent à s’attrister , et à lui dire , l’un après l’autre : Est-ce moi ?

Les Bibles d'étude

Marc 14.19 (BAN)Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ?

Les « autres versions »

Marc 14.19 (SAC)Ils commencèrent à s’affliger, et chacun d’eux lui demandait : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (MAR)Et ils commencèrent à s’attrister ; et ils lui dirent l’un après l’autre : est-ce moi ? et l’autre : est-ce moi ?
Marc 14.19 (OST)Alors ils commencèrent à s’affliger ; et ils lui dirent, l’un après l’autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (LAM)Alors ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire chacun : Sera-ce moi ?
Marc 14.19 (GBT)Ils commencèrent à s’affliger, et chacun d’eux lui demandait : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (PGR)Ils commencèrent à être saisis de tristesse et à lui dire l’un après l’autre : « Est-ce moi ? »
Marc 14.19 (LAU)Alors ils se mirent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ? et un autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (OLT)La tristesse les saisit, et ils se mirent à lui dire l’un après l’autre: «Est-ce moi? Est-ce moi?»
Marc 14.19 (DBY)Et ils commencèrent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ? Et un autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (STA)Ils devinrent tout tristes et lui demandèrent l’un après l’autre : « Est-ce moi ? »
Marc 14.19 (VIG)Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (FIL)Ils commencèrent à s’attrister, et à Lui dire l’un après l’autre: Est-ce moi?
Marc 14.19 (SYN)Alors ils devinrent tout tristes, et ils lui dirent, l’un après l’autre : Est-ce moi ?
Marc 14.19 (CRA)Et ils se mirent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : « Est-ce moi ?»
Marc 14.19 (BPC)Ils devinrent tout tristes et lui dirent l’un après l’autre : “Serait-ce moi ?”
Marc 14.19 (AMI)Et ils se mirent à s’attrister et à lui demander l’un après l’autre : Serait-ce moi ?

Langues étrangères

Marc 14.19 (VUL)at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
Marc 14.19 (SWA)Wakaanza kuhuzunika, wakamwambia mmoja mmoja, Je! Ni mimi?
Marc 14.19 (SBLGNT)⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;