Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.12

Marc 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.12 (LSG)Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent : Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque ?
Marc 14.12 (NEG)Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent : Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque ?
Marc 14.12 (S21)Le premier jour des pains sans levain, où l’on sacrifiait l’agneau pascal, les disciples de Jésus lui dirent : « Où veux-tu que nous allions te préparer le repas de la Pâque ? »
Marc 14.12 (LSGSN) Le premier jour des pains sans levain, l’on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent : veux-tu que nous allions te préparer la Pâque ?

Les Bibles d'étude

Marc 14.12 (BAN)Et le premier jour des pains sans levain, quand on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : Où veux-tu que nous allions faire des préparatifs pour que tu manges la Pâque ?

Les « autres versions »

Marc 14.12 (SAC)Le premier jour des azymes, auquel on immolait l’agneau pascal, les disciples lui dirent : Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Marc 14.12 (MAR)Or le premier jour des pains sans levain, auquel on sacrifiait [l’agneau] de Pâque, ses Disciples lui dirent : où veux-tu que nous t’allions apprêter à manger [l’agneau] de Pâque ?
Marc 14.12 (OST)Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la pâque, ses disciples lui dirent : Où veux-tu que nous allions te préparer ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Marc 14.12 (LAM)Et le premier jour des Azymes, où on immole la Pâque, ses disciples lui dirent : Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu’il faut pour manger la Paque ?
Marc 14.12 (GBT)Le premier jour des azymes, auquel on immolait l’agneau pascal, ses disciples lui dirent : Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Marc 14.12 (PGR)Et le premier jour de la fête des pains sans levain, époque où l’on immolait la pâque, ses disciples lui disent : « Où veux-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »
Marc 14.12 (LAU)Et le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, ses disciples lui dirent : Où veux-tu que nous allions apprêter [ce qu’il faut] pour que tu manges la Pâque ?
Marc 14.12 (OLT)Le premier jour des Pains sans levain, où l’on immolait la pâque, les disciples de Jésus lui dirent: «où veux-tu que nous allions te préparer le repas de la Pâque?»
Marc 14.12 (DBY)Et le premier jour des pains sans levain, lorsqu’on sacrifiait la pâque, ses disciples lui disent : Où veux-tu que nous allions préparer ce qu’il faut, afin que tu manges la pâque ?
Marc 14.12 (STA)Le premier jour des Azymes, le jour où l’on sacrifie la Pâque, les disciples dirent à Jésus : « Où veux-tu que nous allions te préparer ce qui est nécessaire pour le repas pascal ? » —
Marc 14.12 (VIG)Le premier jour des Azymes, où on immolait la pâque, les disciples lui dirent : Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Marc 14.12 (FIL)Le premier jour des Azymes, où on immolait la pâque, les disciples Lui dirent: Où voulez-Vous que nous allions Vous préparer ce qu’il faut pour manger la pâque?
Marc 14.12 (SYN)Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, les disciples dirent à Jésus : Où veux-tu que nous allions te préparer le repas de la Pâque ?
Marc 14.12 (CRA)Le premier jour des Azymes, où l’on immolait la Pâque, ses disciples dirent à Jésus : « Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu’il faut pour manger la Pâque ?»
Marc 14.12 (BPC)Le premier jour des Azymes, où l’on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : “Où désires-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la Pâque ?”
Marc 14.12 (AMI)Et le premier jour des Azymes, où l’on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : Où voulez-vous que nous allions faire les préparatifs pour que vous mangiez la Pâque ?

Langues étrangères

Marc 14.12 (VUL)et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha
Marc 14.12 (SWA)Hata siku ya kwanza ya mikate isiyochachwa, walipoichinja pasaka, wanafunzi wake wakamwambia, Ni wapi utakapo tuende tukuandalie uile pasaka?
Marc 14.12 (SBLGNT)Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;