Marc 13.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 13.37 (LSG) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 13.37 (NEG) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
Segond 21 (2007) | Marc 13.37 (S21) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Restez vigilants. » |
Louis Segond + Strong | Marc 13.37 (LSGSN) | Ce que je vous dis , je le dis à tous : Veillez . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 13.37 (BAN) | Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 13.37 (SAC) | Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
David Martin (1744) | Marc 13.37 (MAR) | Or les choses que je vous dis, je les dis à tous ; veillez. |
Ostervald (1811) | Marc 13.37 (OST) | Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 13.37 (LAM) | Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 13.37 (GBT) | Or ce que je vous dis, je le dis à tous ; Veillez |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 13.37 (PGR) | Or ce que je vous dis à vous, je le dis à tous : Veillez. » |
Lausanne (1872) | Marc 13.37 (LAU) | Or les choses que je vous dis, je les dis à tous : Veillez. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 13.37 (OLT) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.» |
Darby (1885) | Marc 13.37 (DBY) | Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous : Veillez. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 13.37 (STA) | Or, ce que je vous dis à vous, je le dis à tous : Veillez ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 13.37 (VIG) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. |
Fillion (1904) | Marc 13.37 (FIL) | Ce que Je vous dis, Je le dis à tous: Veillez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 13.37 (SYN) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! |
Auguste Crampon (1923) | Marc 13.37 (CRA) | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 13.37 (BPC) | Ce que je vous dis, c’est à tous que je le dis : Veillez !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 13.37 (AMI) | Et, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 13.37 (VUL) | quod autem vobis dico omnibus dico vigilate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 13.37 (SWA) | Na hilo niwaambialo ninyi, nawaambia wote, Kesheni. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 13.37 (SBLGNT) | ⸀ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε. |