Marc 13.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 13.36 (LSG) | craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 13.36 (NEG) | craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. |
| Segond 21 (2007) | Marc 13.36 (S21) | Qu’il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup ! |
| Louis Segond + Strong | Marc 13.36 (LSGSN) | craignez qu’il ne vous trouve endormis , à son arrivée soudaine. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 13.36 (BAN) | de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 13.36 (SAC) | de peur que survenant tout d’un coup, il ne vous trouve endormis. |
| David Martin (1744) | Marc 13.36 (MAR) | De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants. |
| Ostervald (1811) | Marc 13.36 (OST) | De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 13.36 (LAM) | Afin que, lorsqu’il viendra subitement, il ne vous trouve point endormis. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 13.36 (GBT) | De peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 13.36 (PGR) | de peur qu’arrivant à l’improviste, il ne vous trouve endormis. |
| Lausanne (1872) | Marc 13.36 (LAU) | de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 13.36 (OLT) | craignez qu’en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Darby (1885) | Marc 13.36 (DBY) | de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 13.36 (STA) | de peur qu’arrivant à l’improviste il ne vous trouve endormis. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 13.36 (VIG) | de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Fillion (1904) | Marc 13.36 (FIL) | de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 13.36 (SYN) | Craignez qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Auguste Crampon (1923) | Marc 13.36 (CRA) | de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 13.36 (BPC) | Qu’en survenant à l’improviste il ne vous trouve pas endormis ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 13.36 (AMI) | de peur que, survenant à l’improviste, il ne vous trouve endormis. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 13.36 (VUL) | ne cum venerit repente inveniat vos dormientes |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 13.36 (SWA) | asije akawasili ghafula akawakuta mmelala. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 13.36 (SBLGNT) | μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας· |