Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.25

Marc 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.25 (LSG)les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (NEG)les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (S21)les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées.
Marc 13.25 (LSGSN) les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées .

Les Bibles d'étude

Marc 13.25 (BAN)et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Les « autres versions »

Marc 13.25 (SAC)les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (MAR)Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (OST)Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (LAM)Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (GBT)Les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (PGR)et les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (LAU)et les étoiles du ciel tomberont ; et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (OLT)les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (DBY)et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (STA)les étoiles tomberont du ciel ; les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (VIG)les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (FIL)les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (SYN)les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (CRA)les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (BPC)les astres tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Marc 13.25 (AMI)les astres se mettront à tomber du ciel, et les puissances dans les cieux seront ébranlées.

Langues étrangères

Marc 13.25 (VUL)et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
Marc 13.25 (SWA)na nyota za mbinguni zitakuwa zikianguka, na nguvu zilizo mbinguni zitatikisika.
Marc 13.25 (SBLGNT)καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.