Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.40

Marc 12.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.40 (LSG)qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
Marc 12.40 (NEG)qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
Marc 12.40 (S21)ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. »
Marc 12.40 (LSGSN)qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières . Ils seront jugés plus sévèrement.

Les Bibles d'étude

Marc 12.40 (BAN)eux, qui dévorent les maisons des veuves, et cela en affectant de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux.

Les « autres versions »

Marc 12.40 (SAC)qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte qu’ils font de longues prières. Ces personnes en recevront une condamnation plus rigoureuse.
Marc 12.40 (MAR)Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation.
Marc 12.40 (OST)Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières ; ils encourront une plus grande condamnation.
Marc 12.40 (LAM)Qui dévorent les maisons des veuves, sous le prétexte de longues prières. Ceux-ci recevront un plus sévère jugement.
Marc 12.40 (GBT)Qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières. Ceux-ci recevront une condamnation plus rigoureuse.
Marc 12.40 (PGR)Ceux qui dévorent les maisons des veuves et qui par dissimulation font de longues prières, ceux-là recevront une punition d’autant plus sévère. »
Marc 12.40 (LAU)qui dévorent les maisons des veuves, et, pour prétexte, font de longues prières. Ils subiront un jugement plus rigoureux.
Marc 12.40 (OLT)ces gens qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières, seront jugés d’autant plus sévèrement.»
Marc 12.40 (DBY)qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières ; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Marc 12.40 (STA)qui dévorent les ressources des veuves, et qui affectent de prier longuement. C’est pour ces hommes-là que le jugement aura le plus de rigueur. »
Marc 12.40 (VIG)qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières : ils subiront un jugement plus prolongé (sévère).
Marc 12.40 (FIL)qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières: ils subiront un jugement plus prolongé.
Marc 12.40 (SYN)Ces gens-là dévorent les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières : ils subiront une condamnation d’autant plus rigoureuse !
Marc 12.40 (CRA)ces gens qui dévorent les maisons des veuves et font par ostentation de longues prières, subiront une plus forte condamnation.?»
Marc 12.40 (BPC)et qui dévorent les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières. Ceux-là subiront une condamnation plus sévère.”
Marc 12.40 (AMI)qui dévorent les maisons des veuves et affectent de prier longuement. Ceux-là subiront une condamnation plus rigoureuse.

Langues étrangères

Marc 12.40 (VUL)qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
Marc 12.40 (SWA)ambao hula nyumba za wajane, na kwa unafiki husali sala ndefu; hawa watapata hukumu iliyo kubwa.
Marc 12.40 (SBLGNT)οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.