Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.3

Marc 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.3 (LSG)S’étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (NEG)S’étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (S21)Ils s’emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (LSGSN) S’étant saisis de lui, ils le battirent , et le renvoyèrent à vide.

Les Bibles d'étude

Marc 12.3 (BAN)Mais eux s’étant saisis de lui, le battirent et le renvoyèrent à vide.

Les « autres versions »

Marc 12.3 (SAC)Mais l’ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent sans lui rien donner.
Marc 12.3 (MAR)Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (OST)Mais l’ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (LAM)Et l’ayant pris, ils le battirent et le renvoyèrent vide.
Marc 12.3 (GBT)Mais ceux-ci le prirent, le battirent et le renvoyèrent sans rien lui donner.
Marc 12.3 (PGR)et s’étant saisis de lui ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (LAU)mais eux l’ayant saisi, le déchirèrent de verges et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (OLT)mais les vignerons l’ayant pris, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (DBY)mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide.
Marc 12.3 (STA)Or ceux-ci s’emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (VIG)Mais, l’ayant saisi, ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (FIL)Mais, l’ayant saisi, ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (SYN)Mais, l’ayant saisi, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (CRA)Mais s’étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (BPC)ils le prirent, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Marc 12.3 (AMI)Mais ils le saisirent, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.

Langues étrangères

Marc 12.3 (VUL)qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
Marc 12.3 (SWA)Wakamtwaa, wakampiga, wakamtoa nje, hana kitu.
Marc 12.3 (SBLGNT)⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.