Marc 11.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 11.22 | Jésus prenant la parole, leur dit : Ayez de la foi en Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 11.22 | Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 11.22 | Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 11.22 | Et Jésus leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 11.22 | Et Jésus leur réplique : « Ayez foi en Dieu ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 11.22 | Et Jésus répondant leur dit : Ayez foi à Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 11.22 | Et Jésus leur répondit: «Ayez foi en Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 11.22 | Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 11.22 | Jésus alors, s’adressant à tous, leur dit : « Ayez foi en Dieu ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 11.22 | Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 11.22 | Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 11.22 | Jésus, prenant la parole, leur dit: Ayez foi en Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 11.22 | Jésus prit la parole, et leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 11.22 | Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 11.22 | Jésus leur répondit : « Ayez foi en Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 11.22 | Jésus leur répondit en ces termes : “Ayez foi en Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 11.22 | En réponse, Jésus leur dit : "Ayez foi en Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 11.22 | Et, répondant, Jésus leur dit : “Ayez foi en Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 11.22 | Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 11.22 | Iéshoua’ répond et leur dit : « Adhérez à Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 11.22 | Jésus répond et leur dit : « Ayez foi en Dieu. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 11.22 | et alors il a répondu ieschoua et il leur a dit si elle est à vous la certitude de la vérité de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 11.22 | Jésus répond: - Ayez foi en Dieu! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 11.22 | Jésus leur dit alors : « Ayez foi en Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 11.22 | Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 11.22 | et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 11.22 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ· |