Marc 11.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, il sortit de la ville. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 11.19 | Et le soir étant venu il sortit de la ville. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 11.19 | Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 11.19 | Le soir étant venu, il sortit de la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 11.19 | Et lorsque le soir fut venu, ils sortaient de la ville. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 11.19 | Et quand le soir était venu, il sortait de la ville. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 11.19 | Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 11.19 | Quand venait le soir, ils sortaient de la ville ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 11.19 | Et quand le soir était venu, il sortait de la ville. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, il sortit de la ville. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, Il sortit de la ville. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, ils sortirent de la ville. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 11.19 | Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 11.19 | Le soir venu, ils sortaient de la ville. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 11.19 | Le soir venu, il s’en allait hors de la ville. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 11.19 | Et lorsqu’il se fit tard, ils sortirent hors de la ville. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 11.19 | Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 11.19 | Et quand il se fait tard, ils sortent de la ville. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 11.19 | Quand il se faisait tard, ils sortaient hors de la ville. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 11.19 | et lorsque le soir est venu alors il est sorti en dehors de la ville |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 11.19 | Quand arrivait le soir, ils sortaient de la ville. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 11.19 | Le soir venu, Jésus sortit de la ville. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 11.19 | Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 11.19 | et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 11.19 | Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. |