Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.10

Marc 11.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! béni soit le règne de notre père David, que nous voyons arriver ! Hosanna, salut et gloire, au plus haut des cieux !
MARBéni soit le règne de David notre père, [le règne] qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !
OSTBéni soit le règne de David notre père, qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMBéni soit celui qui vient au nom du Seigneur : Béni soit le règne de notre père David, que voici venir : Hosanna sur les hauts lieux.
PGRBéni soit le royaume qui arrive de notre père David ! Hosanna dans les lieux très hauts ! »
LAUBéni soit le royaume{Ou le règne.} qui vient au nom du Seigneur, [le royaume] de David notre père ! Hosanna dans les lieux très-hauts !
OLT«Béni soit le règne qui vient, le règne de David notre père! Hosanna dans les lieux très-hauts!»
DBYBéni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très-hauts !
STABéni soit le Règne qui commence, le Règne de notre père David ! Hosanna au plus haut des cieux ! »
BANBéni soit le règne de David notre père, qui vient ! Hosanna dans les lieux très hauts !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBéni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le règne de notre père David, qui arrive ! Hosanna au plus haut des cieux !
FILBéni soit Celui qui vient au nom du Seigneur! Béni soit le règne de notre père David, qui arrive! Hosanna au plus haut des Cieux!
LSGBéni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père ! Hosanna dans les lieux très hauts !
SYNBéni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père ! Hosanna au plus haut des cieux !
CRABéni soit le règne de David notre père, qui va commencer ! Hosanna au plus haut des cieux !?»
BPCBéni le Royaume qui vient, de notre père David ! Hosanna au plus haut des cieux !”
JERBéni soit le Royaume qui vient, de notre père David ! Hosanna au plus haut des cieux !"
TRIBéni soit le règne qui vient, celui de notre père David ! Hosanna au plus haut [des cieux] !”
NEGBéni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!

CHUEt béni le royaume qui vient, de David, notre père ! Hosha’na dans les hauteurs » !
JDCBéni, le royaume qui vient, de notre Père David ! Hosanna dans les hauteurs ! »
TREbénie [soit] la royauté qui vient de notre père c hôschia na sauve donc dans les hauteurs
BDPBéni soit le Royaume qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les hauteurs du ciel!”
S21Béni soit le règne qui vient [au nom du Seigneur], le règne de David, notre père ! Hosanna dans les lieux très hauts ! »
KJFBéni soit le royaume de notre père David, qui vient au nom du SEIGNEUR; Hosanna dans le sublime.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbenedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.