Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.40

Marc 1.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.40 (LSG)Un lépreux vint à lui ; et, se jetant à genoux, il lui dit d’un ton suppliant : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
Marc 1.40 (NEG)Un lépreux vint à lui ; et, se jetant à genoux, il lui dit d’un ton suppliant : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
Marc 1.40 (S21)Un lépreux vint à lui et, se jetant à genoux, lui dit en suppliant : « Si tu le veux, tu peux me rendre pur. »
Marc 1.40 (LSGSN) Un lépreux vint à lui ; et, se jetant à genoux , il lui dit d’un ton suppliant : Si tu le veux , tu peux me rendre pur .

Les Bibles d'étude

Marc 1.40 (BAN)Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à ses genoux, et lui disant : Si tu veux, tu peux me purifier.

Les « autres versions »

Marc 1.40 (SAC)Or il vint à lui un lépreux, qui le priant, et se jetant à genoux, lui dit : Si vous voulez, vous pouvez me guérir.
Marc 1.40 (MAR)Et un lépreux vint à lui, le priant et se mettant à genoux devant lui, et lui disant : si tu veux, tu peux me rendre net.
Marc 1.40 (OST)Et un lépreux vint à lui, se jeta à genoux, le pria et lui dit : Si tu veux, tu peux me nettoyer.
Marc 1.40 (LAM)Un lépreux vint à lui, et se jetant à genoux, il le prioit, disant : Si vous voulez, vous pouvez me guérir.
Marc 1.40 (GBT)Un lépreux vint vers lui, le priant, et, se jetant à genoux, il lui dit : Si vous voulez, vous pouvez me guérir.
Marc 1.40 (PGR)Et un lépreux vient à lui, qui le sollicitait en lui disant : « Seigneur !… car, si tu le veux, tu peux me guérir. »
Marc 1.40 (LAU)Et un lépreux vint à lui, le suppliant et s’agenouillant devant lui, et lui disant : Si tu le veux, tu peux me purifier.
Marc 1.40 (OLT)Un lépreux vint vers lui, pour lui adresser une prière; il se jeta à ses pieds, et lui dit: «Si tu le veux, tu peux me rendre net.»
Marc 1.40 (DBY)Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à genoux devant lui, et lui disant : Si tu veux, tu peux me rendre net.
Marc 1.40 (STA)Un lépreux vint à lui et, se jetant à ses genoux, lui adressa cette prière : « Si tu le veux, tu peux me guérir ! »
Marc 1.40 (VIG)Or, un lépreux vint à lui, le suppliant ; et fléchissant le genou, il lui dit : Si vous le voulez, vous pouvez me guérir.
Marc 1.40 (FIL)Or, un lépreux vint à Lui, Le suppliant; et fléchissant le genou, il Lui dit: Si Vous le voulez, Vous pouvez me guérir.
Marc 1.40 (SYN)Un lépreux vint à lui, et, s’étant jeté à genoux, il lui adressait cette prière : Si tu le veux, tu peux me rendre net.
Marc 1.40 (CRA)Un lépreux vint à lui, et se jetant à ses genoux, il lui dit d’un ton suppliant : « Si vous voulez, vous pouvez me guérir.?»
Marc 1.40 (BPC)Un lépreux vient à lui, l’appelle, et tombe à genoux : “Si tu veux, lui dit-il, tu peux me purifier.”
Marc 1.40 (AMI)Et un lépreux vient à lui, le supplie, et se jetant à genoux lui dit : Si vous voulez, vous pouvez me guérir.

Langues étrangères

Marc 1.40 (VUL)et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
Marc 1.40 (SWA)Akaja kwake mtu mwenye ukoma, akamsihi na kumpigia magoti, na kumwambia, Ukitaka, waweza kunitakasa.
Marc 1.40 (SBLGNT)Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ ⸀γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.