Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.4

Matthieu 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.4 (LSG)Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (NEG)Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (S21)Mais Jésus connaissait leurs pensées ; il dit : « Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées en vous-mêmes ?
Matthieu 9.4 (LSGSN)Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.4 (BAN)Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ?

Les « autres versions »

Matthieu 9.4 (SAC)Mais Jésus ayant connu ce qu’ils pensaient, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (MAR)Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (OST)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cours ?
Matthieu 9.4 (LAM)Jésus, ayant vu leurs pensées, leur dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (GBT)Mais Jésus, voyant leur pensée, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (PGR)Et Jésus connaissant leurs pensées dit : « Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (LAU)Et Jésus voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ;
Matthieu 9.4 (OLT)Et Jésus, voyant leurs pensées, dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?»
Matthieu 9.4 (DBY)Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (STA)mais Jésus vit leurs pensées et dit : « Pourquoi pensez-vous le mal dans vos coeurs ?
Matthieu 9.4 (VIG)Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (FIL)Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous le mal dans vos coeurs?
Matthieu 9.4 (SYN)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (CRA)Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : « Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (BPC)Jésus, qui avait connaissance de leurs pensées, dit : “Pourquoi ces pensées malveillantes dans vos cœurs ?
Matthieu 9.4 (AMI)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Pourquoi avez-vous de méchantes pensées dans vos cœurs ?

Langues étrangères

Matthieu 9.4 (VUL)et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
Matthieu 9.4 (SWA)Naye Yesu, hali akijua mawazo yao, akasema, Mbona mnawaza maovu mioyoni mwenu?
Matthieu 9.4 (SBLGNT)καὶ ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ⸀Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;