Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.15

Matthieu 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.15 (LSG)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (NEG)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (S21)Jésus leur répondit : « Les invités à la noce peuvent-ils être tristes tant que le marié est avec eux ? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (LSGSN) Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent -ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront l’époux leur sera enlevé , et alors ils jeûneront .

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.15 (BAN)Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.

Les « autres versions »

Matthieu 9.15 (SAC)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse et dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (MAR)Et Jésus leur répondit : les gens de la chambre du nouveau marié peuvent-ils s’affliger pendant que le nouveau marié est avec eux ? mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera ôté, et c’est alors qu’ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (OST)Et Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Mais le temps viendra que l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (LAM)Jésus leur dit : Les enfants de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (GBT)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendra le temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (PGR)Et Jésus leur dit : « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale peuvent être dans le deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (LAU)Et Jésus leur dit : Les gens de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé, et alors ils jeûneront. —”
Matthieu 9.15 (OLT)Jésus leur dit: «Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister aussi longtemps que l’époux est avec eux? Le temps viendra où l’époux leur sera ôté, alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (DBY)Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (STA)Jésus leur répondit : « Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister durant le temps que l’époux est avec eux ? Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, ils jeûneront alors. »
Matthieu 9.15 (VIG)Et Jésus leur dit : Les amis (fils) de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (FIL)Et Jésus leur dit: Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (SYN)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger aussi longtemps que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront !
Matthieu 9.15 (CRA)Jésus leur répondit : « Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (BPC)Jésus leur dit : “Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner tant que l’époux est avec eux ? Viendront les jours où l’époux leur sera enlevé, c’est alors qu’ils jeûneront.
Matthieu 9.15 (AMI)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Langues étrangères

Matthieu 9.15 (VUL)et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
Matthieu 9.15 (SWA)Yesu akawaambia, Walioalikwa arusini wawezaje kuomboleza, muda bwana arusi akiwapo pamoja nao? Lakini siku zitakuja watakapoondolewa bwana arusi; ndipo watakapofunga.
Matthieu 9.15 (SBLGNT)καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.