Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.24

Matthieu 8.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 8.24 (LSG)Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (NEG)Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (S21)Soudain, il s’éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (LSGSN)Et voici , il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait .

Les Bibles d'étude

Matthieu 8.24 (BAN)Et les disciples s’approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons !

Les « autres versions »

Matthieu 8.24 (SAC)et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots ; et lui cependant dormait.
Matthieu 8.24 (MAR)Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots ; et Jésus dormait.
Matthieu 8.24 (OST)Et il s’éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais il dormait.
Matthieu 8.24 (LAM)Et voilà qu’un grand mouvement se fit dans la mer, de sorte que les flots couvroient la barque : lui cependant dormoit.
Matthieu 8.24 (GBT)Et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots, et lui, cependant, dormait.
Matthieu 8.24 (PGR)et voici une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues ; mais lui s’était endormi.
Matthieu 8.24 (LAU)Et voici qu’une grande tourmente s’éleva sur la mer, tellement que la barque était couverte par les vagues ; quant à lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (OLT)Tout à coup une grande tourmente s’éleva sur la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Cependant Jésus dormait.
Matthieu 8.24 (DBY)et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues ; mais lui dormait.
Matthieu 8.24 (STA)Soudain une grande tempête s’éleva sur la mer, à tel point que la barque était couverte par les vagues. Lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (VIG)Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots ; et Lui, Il dormait.
Matthieu 8.24 (FIL)Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots; et Lui, Il dormait.
Matthieu 8.24 (SYN)Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tourmente, que la barque était couverte par les flots ; mais Jésus dormait.
Matthieu 8.24 (CRA)Et voilà qu’une grande agitation se fit dans la mer, de sorte que les flots couvraient la barque : lui, cependant, dormait.
Matthieu 8.24 (BPC)Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues. Quant à lui, il dormait.
Matthieu 8.24 (AMI)et voilà qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte de vagues ; lui cependant dormait.

Langues étrangères

Matthieu 8.24 (VUL)et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
Matthieu 8.24 (SWA)Kukawa msukosuko mkuu baharini, hata chombo kikafunikizwa na mawimbi; naye alikuwa amelala usingizi.
Matthieu 8.24 (SBLGNT)καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.