Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.4

Matthieu 6.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin que votre aumône soit dans le secret : et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense.
MARAfin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t’en récompensera publiquement.
OSTAfin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAfin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père, qui yoit dans le secret, vous le rendra.
PGRafin que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera.
LAUafin que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra lui-même en public.
OLTafin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera.
DBYen sorte que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
STAen sorte que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t’est dû. »
BANafin que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGafin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
FILafin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
LSGafin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
SYNafin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera.
CRAafin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
BPCafin que ton aumône reste dans le secret, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.”
JERafin que ton aumône soit secrète ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
TRIafin que ton aumône reste dans le secret ; et ton Père, qui voit dans ce qui est secret, te le rendra.
NEGafin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
CHUafin que ta justification soit faite en secret. Et ton père, le voyant du secret, te le rendra.
JDCafin que ton aumône soit dans le secret. Et ton père, qui voit dans le secret, te rendra.
TREen sorte qu’elle soit [faite] ton œuvre de justice dans le secret et ton père qui regarde dans le secret lui il te le rendra
BDPainsi ton aumône restera chose secrète, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.
S21afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement].
KJFAfin que ton aumône soit faite en secret; et ton Père qui te voit en secret te récompensera publiquement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.