Matthieu 6.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 6.34 | C’est pourquoi ne soyez point en inquiétude pour le lendemain ; car le lendemain aura soin de lui-même : à chaque jour suffit son mal. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 6.34 | Ne soyez donc point en souci pour le lendemain ; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde ; à chaque jour suffit sa peine. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 6.34 | Ne soyez donc point en souci pour le lendemain ; car le lendemain aura souci de ce qui le regarde. À chaque jour suffit sa peine. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 6.34 | N’ayez donc point de souci du lendemain ; demain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain s’inquiétera de lui-même ; au jour suffit sa peine. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 6.34 | Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain ; car le lendemain prendra souci de ce qui lui appartient. À chaque jour suffit son mal. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 6.34 | Ne vous mettez pas en souci du lendemain, car le lendemain aura souci de lui-même. A chaque jour suffit sa peine. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 6.34 | Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain, car le lendemain sera en souci de lui-même : à chaque jour suffit sa peine. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 6.34 | « Donc, ne vous inquiétez pas du lendemain ; le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc point pour le lendemain ; car le lendemain aura souci de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit son mal. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit son mal. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 6.34 | Ne vous mettez donc pas en souci pour le lendemain ; car le lendemain aura soin de ce qui le concerne. À chaque jour suffit sa peine. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 6.34 | N’ayez donc point de souci du lendemain, le lendemain aura souci de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 6.34 | Ne soyez donc pas en peine pour le lendemain. Demain s’inquiétera de soi. A chaque jour suffit son mal.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain : demain s’inquiétera de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 6.34 | Aussi ne vous inquiétez pas de demain : demain s’inquiétera de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 6.34 | Donc, ne vous inquiétez pas pour demain : demain s’inquiétera de lui-même. À chaque jour suffit son mal. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 6.34 | ne vous faites donc pas du souci pour le jour du lendemain car le jour du lendemain va prendre soin de lui-même elle suffit à chaque jour sa peine |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 6.34 | Cessez de vous inquiéter pour demain et demain s’inquiétera pour lui-même: à chaque jour suffit sa peine.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 6.34 | Ne vous inquiétez donc pas pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 6.34 | nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 6.34 | μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ⸀αὑτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς. |