Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.22

Matthieu 6.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 6.22 (LSG)L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (NEG)L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (S21)« L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (LSGSN)L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 6.22 (BAN)La lampe du corps est l’œil : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;

Les « autres versions »

Matthieu 6.22 (SAC)Votre œil est la lampe de votre corps : si votre œil est simple, tout votre corps sera lumineux.
Matthieu 6.22 (MAR)L’œil est la lumière du corps ; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
Matthieu 6.22 (OST)L’œil est la lumière du corps : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (LAM)L’ail est la lampe du corps ; si donc votre œil est pur, tout votre corps sera dans la lumière ;
Matthieu 6.22 (GBT)Votre œil est la lampe de votre corps. Si votre œil est simple, tout votre corps sera éclairé.
Matthieu 6.22 (PGR)« Ton œil est la lampe du corps ; si donc ton œil est sain, ton corps entier sera illuminé ;
Matthieu 6.22 (LAU)La lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est simple, tout ton corps sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (OLT)La lampe du corps, c’est l’oeil. Si ton oeil est bon, tout ton corps sera éclairé;
Matthieu 6.22 (DBY)La lampe du corps, c’est l’œil ; si donc ton œil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumière ;
Matthieu 6.22 (STA)La lampe du corps est l’oeil ; si ton oeil n’a rien qui le trouble, ton corps entier sera dans la lumière ;
Matthieu 6.22 (VIG)La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ;
Matthieu 6.22 (FIL)La lampe de ton corps, c’est ton oeil. Si ton oeil est simple, tout ton corps sera lumineux;
Matthieu 6.22 (SYN)L’oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
Matthieu 6.22 (CRA)La lampe du corps, c’est l’œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
Matthieu 6.22 (BPC)La lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est sain, ton corps entier sera éclairé ;
Matthieu 6.22 (AMI)La lampe du corps c’est l’œil ; si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière.

Langues étrangères

Matthieu 6.22 (VUL)lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
Matthieu 6.22 (SWA)Taa ya mwili ni jicho; basi jicho lako likiwa safi, mwili wako wote utakuwa na nuru.
Matthieu 6.22 (SBLGNT)Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·