Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.22

Matthieu 6.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Votre œil est la lampe de votre corps : si votre œil est simple, tout votre corps sera lumineux.
MARL’œil est la lumière du corps ; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
OSTL’œil est la lumière du corps : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAML’ail est la lampe du corps ; si donc votre œil est pur, tout votre corps sera dans la lumière ;
PGR« Ton œil est la lampe du corps ; si donc ton œil est sain, ton corps entier sera illuminé ;
LAULa lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est simple, tout ton corps sera éclairé ;
OLTLa lampe du corps, c’est l’oeil. Si ton oeil est bon, tout ton corps sera éclairé;
DBYLa lampe du corps, c’est l’œil ; si donc ton œil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumière ;
STALa lampe du corps est l’oeil ; si ton oeil n’a rien qui le trouble, ton corps entier sera dans la lumière ;
BANLa lampe du corps est l’œil : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLa lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ;
FILLa lampe de ton corps, c’est ton oeil. Si ton oeil est simple, tout ton corps sera lumineux;
LSGL’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;
SYNL’oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
CRALa lampe du corps, c’est l’œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
BPCLa lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est sain, ton corps entier sera éclairé ;
JER"La lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est sain, ton corps tout entier sera lumineux.
TRILa lampe du corps, c’est l’oeil. Si donc ton oeil est sain, tout ton corps sera lumineux ;
NEGL’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
CHU« La lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est intact, tout ton corps est lumineux.
JDCLa lampe du corps, c’est l’œil. Si donc ton œil est transparent, ton corps entier sera lumineux.
TREla lampe du corps c’est l’œil si donc ton œil est parfait alors tout ton corps sera illuminé
BDP“L’œil est ta lampe. Si tu as l’œil sain, toute ta personne profite de la lumière.
S21« L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;
KJFLa lumière du corps est l’œil: si donc ton œil est singulier, ton corps tout entier sera plein de lumière;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULlucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὉ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·