Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.34

Matthieu 5.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.34 (LSG)Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (NEG)Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (S21)Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
Matthieu 5.34 (LSGSN)Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement , ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.34 (BAN)Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Les « autres versions »

Matthieu 5.34 (SAC)Et moi je vous dis, de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (MAR)Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière ; ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (OST)Mais moi je vous dis : Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (LAM)Et moi je vous dis : Vous ne jurerez en aucune façon, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (GBT)Et moi je vous dis de ne jurer en aucune manière, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (PGR)Eh bien, moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel parce que c’est le trône de Dieu,
Matthieu 5.34 (LAU)Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (OLT)Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu;
Matthieu 5.34 (DBY)Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (STA)Eh bien, je vous dis, moi, de ne prêter aucune sorte de serment ; ne jurez point par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (VIG)Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (FIL)Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu;
Matthieu 5.34 (SYN)Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout : ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (CRA)Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matthieu 5.34 (BPC)Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel parce que c’est le trône de Dieu,
Matthieu 5.34 (AMI)Et moi je vous dis de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Langues étrangères

Matthieu 5.34 (VUL)ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
Matthieu 5.34 (SWA)lakini mimi nawaambia, Usiape kabisa; hata kwa mbingu, kwa maana ndicho kiti cha enzi cha Mungu;
Matthieu 5.34 (SBLGNT)ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·