Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.32

Matthieu 5.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et moi je vous dis, que quiconque aura renvoyé sa femme, si ce n’est en cas d’adultère, la fait devenir adultère ; et que quiconque épouse celle que son mari aura renvoyée, commet un adultère.
MARMais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n’est pour cause d’adultère, il la fait devenir adultère ; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.
OSTMais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause d’adultère, la fait devenir adultère ; et que quiconque se mariera à la femme répudiée, commettra un adultère.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt moi je vous dis : Quiconque renvoie sa femme, hors le cas d’adultère, la rend adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée, commet un adultère.
PGREh bien, moi, je vous déclare que quiconque répudie sa femme, sauf pour cause d’impudicité, la pousse à commettre un adultère, et que celui qui aura épousé une femme répudiée commet un adultère.
LAUMais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, lui fait commettre adultère ; et que tout homme qui épouse une répudiée, commet adultère.
OLTMais moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour raison d’infidélité, la pousse à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée, commet un adultère.»
DBYMais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère ; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.
STAEh bien, je vous dis, moi : quiconque répudie sa femme — excepté pour cause d’infidélité — l’expose à commettre un adultère et celui qui épouse une femme divorcée, commet un adultère. »
BANMais moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait devenir adultère ; et que quiconque épouse une femme répudiée, commet adultère.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Moi Je vous dis que quiconque renverra sa femme, si ce n’est en cas d’infidélité, la fait devenir adultère ; et celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.
FILMais Moi Je vous dis que quiconque renverra sa femme, si ce n’est en cas d’infidélité, la fait devenir adultère; et celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.
LSGMais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
SYNMais moi, je vous dis : Quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour cause d’inconduite, l’expose à devenir adultère ; et quiconque aura épousé une femme répudiée, commet un adultère.
CRAEt moi, je vous dis : Quiconque renvoie sa femme, hors le cas d’impudicité, la rend adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée, commet un adultère.
BPCEt moi, je vous le déclare, quiconque renvoie sa femme, sauf le cas d’impudicité, est cause qu’elle devient adultère, et qui épouse la femme renvoyée commet l’adultère.”
JEREh bien ! moi je vous dis : Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution", l’expose à l’adultère ; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.
TRIEt moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme - excepté pour cause de fornication - lui fait commettre l’adultère, et celui qui épouse une répudiée commet l’adultère.
NEGMais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
CHUMais moi je vous dis : qui répudie sa femme, sauf à propos de sexe, lui fait commettre l’adultère. Qui épouse une répudiée adultère lui-même.
JDCOr moi je vous dis : Tout homme qui renvoie sa femme, sauf en cas de concubinage, la fait devenir adultère. Et qui se marie avec une femme renvoyée, est adultère !
TREet moi je vous dis tout homme qui renvoie sa femme sauf en cas de prostitution il fait d’elle une femme infidèle à son mari et celui qui se marie avec la femme qui a été renvoyée il prend la femme d’un autre
BDPMais moi je vous dis: celui qui renvoie sa femme, sauf pour infidélité, la fait devenir adultère. Et celui qui épouse cette femme renvoyée commet lui aussi un adultère.”
S21Mais moi, je vous dis : Celui qui renvoie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et celui qui épouse une femme divorcée commet un adultère.
KJFMais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère; et quiconque se mariera à une femme qui est divorcée, commet adultère.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πᾶς ὁ ἀπολύων⸃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν ⸀μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.