Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.31

Matthieu 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.31 (LSG)Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
Matthieu 5.31 (NEG)Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
Matthieu 5.31 (S21)« Il a été dit : Que celui qui renvoie sa femme lui donne une lettre de divorce.
Matthieu 5.31 (LSGSN) Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.31 (BAN)Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.

Les « autres versions »

Matthieu 5.31 (SAC)Il a été dit encore : Quiconque veut renvoyer sa femme, qu’il lui donne un écrit, par lequel il déclare qu’il la répudie.
Matthieu 5.31 (MAR)Il a été dit encore : si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne la Lettre de divorce.
Matthieu 5.31 (OST)Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.
Matthieu 5.31 (LAM)Il a été dit aussi : Quiconque renverra sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation.
Matthieu 5.31 (GBT)Il a été dit encore : Que quiconque renvoie sa femme lui donne un acte de répudiation.
Matthieu 5.31 (PGR)Il a encore été dit : « Que celui qui aura répudié sa femme lui remette un acte de divorce. »
Matthieu 5.31 (LAU)Il a été dit aussi : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce. »
Matthieu 5.31 (OLT)«Il a été dit: «Que celui qui répudie sa femme, lui donne un acte de divorce.»
Matthieu 5.31 (DBY)Il a été dit aussi : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce ».
Matthieu 5.31 (STA)Il a été dit : « Celui qui répudie sa femme doit lui remettre un acte de divorce. »
Matthieu 5.31 (VIG)Il a été dit encore : Que quiconque renverra sa femme lui donne un acte de répudiation.
Matthieu 5.31 (FIL)Il a été dit encore: Que quiconque renverra sa femme lui donne un acte de répudiation.
Matthieu 5.31 (SYN)Il a été dit : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce. »
Matthieu 5.31 (CRA)Il a été dit aussi : « Quiconque renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de divorce.?»
Matthieu 5.31 (BPC)“Il a été dit : Si quelqu’un renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation.
Matthieu 5.31 (AMI)Il a été dit encore : Quiconque veut renvoyer sa femme, qu’il lui donne une lettre de répudiation.

Langues étrangères

Matthieu 5.31 (VUL)dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
Matthieu 5.31 (SWA)Imenenwa pia, Mtu akimwacha mkewe, na ampe hati ya talaka;
Matthieu 5.31 (SBLGNT)Ἐρρέθη ⸀δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.