Matthieu 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 5.3 (LSG) | Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 5.3 (NEG) | Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 5.3 (S21) | « Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient ! |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 5.3 (LSGSN) | Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 5.3 (BAN) | Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 5.3 (SAC) | Bienheureux les pauvres d’esprit ; parce que le royaume des cieux est à eux. |
| David Martin (1744) | Matthieu 5.3 (MAR) | Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 5.3 (OST) | Heureux les pauvres en esprit ; car le royaume des cieux est à eux. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 5.3 (LAM) | Heureux les pauvres en esprit : car le royaume des cieux est à eux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 5.3 (GBT) | Bienheureux les pauvres d’esprit, parce que le royaume des cieux est à eux. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 5.3 (PGR) | « Heureux les pauvres d’esprit, car c’est à eux qu’appartient le royaume des cieux. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 5.3 (LAU) | Bienheureux les pauvres en leur esprit, parce que le royaume des cieux est à eux. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 5.3 (OLT) | «Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.» |
| Darby (1885) | Matthieu 5.3 (DBY) | Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 5.3 (STA) | « Heureux les pauvres en esprit, parce que le Royaume des cieux est à eux ! » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 5.3 (VIG) | Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des Cieux est à eux. |
| Fillion (1904) | Matthieu 5.3 (FIL) | Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des Cieux est à eux. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 5.3 (SYN) | Heureux les pauvres en esprit ; car le royaume des cieux est à eux ! |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 5.3 (CRA) | « Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 5.3 (BPC) | “Bienheureux les pauvres d’esprit, car le royaume des cieux leur appartient. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 5.3 (AMI) | Bienheureux les pauvres en esprit, car le Royaume des cieux est à eux. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 5.3 (VUL) | beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 5.3 (SWA) | Heri walio maskini wa roho; Maana ufalme wa mbinguni ni wao. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 5.3 (SBLGNT) | Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. |