Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.5

Matthieu 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.5 (LSG)Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
Matthieu 4.5 (NEG)Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
Matthieu 4.5 (S21)Le diable le transporta alors dans la ville sainte, le plaça au sommet du temple
Matthieu 4.5 (LSGSN) Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.5 (BAN)Alors le diable le transporte dans la ville sainte et le met sur l’aile du saint lieu ;

Les « autres versions »

Matthieu 4.5 (SAC)Le diable alors le transporta dans la ville sainte ; et le mettant sur le haut du temple,
Matthieu 4.5 (MAR)Alors le diable le transporta dans la sainte ville, et le mit sur les créneaux du Temple ;
Matthieu 4.5 (OST)Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple ;
Matthieu 4.5 (LAM)Alors le diable le transporta dans la cité sainte, et le posa sur le haut du temple,
Matthieu 4.5 (GBT)Le diable alors le transporta dans la ville sainte, et le plaça sur le pinacle du temple,
Matthieu 4.5 (PGR)Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et il le posa sur l’aile du temple,
Matthieu 4.5 (LAU)Alors le Diable le transporte dans la sainte ville et le met sur l’aile du lieu sacré,
Matthieu 4.5 (OLT)Alors le diable le transporta dans la ville sainte, le posa à l’extrémité de l’aile du temple,
Matthieu 4.5 (DBY)Alors le diable le transporte dans la sainte ville, et le place sur le faîte du temple,
Matthieu 4.5 (STA)Alors le diable le mena avec lui dans la ville sainte et le plaça sur le faite du Temple.
Matthieu 4.5 (VIG)Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple ;
Matthieu 4.5 (FIL)Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple;
Matthieu 4.5 (SYN)Alors le Diable le transporta dans la ville sainte ; il le mit sur le faîte du temple,
Matthieu 4.5 (CRA)Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l’ayant posé sur le pinacle du temple,
Matthieu 4.5 (BPC)Alors le diable le mena dans la ville sainte, le plaça sur le pinacle du Temple et lui dit :
Matthieu 4.5 (AMI)Le diable alors l’emmena dans la Ville sainte ; et l’ayant placé sur le pinacle du temple,

Langues étrangères

Matthieu 4.5 (VUL)tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Matthieu 4.5 (SWA)Kisha Ibilisi akamchukua mpaka mji mtakatifu, akamweka juu ya kinara cha hekalu,
Matthieu 4.5 (SBLGNT)Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ⸀ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ,