Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.12

Matthieu 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.12 (LSG)Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
Matthieu 4.12 (NEG)Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
Matthieu 4.12 (S21)Lorsqu’il apprit que Jean avait été arrêté, Jésus se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (LSGSN) Jésus, ayant appris que Jean avait été livré , se retira dans la Galilée.

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.12 (BAN)Or, ayant appris que Jean avait été livré, il se retira dans la Galilée.

Les « autres versions »

Matthieu 4.12 (SAC)Or Jésus ayant entendu dire que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée ;
Matthieu 4.12 (MAR)Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (OST)Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
Matthieu 4.12 (LAM)Jésus ayant appris que Jean avoit été livré, se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (GBT)Or Jésus, ayant appris que Jean avait été jeté en prison, se retira en Galilée ;
Matthieu 4.12 (PGR)Or, ayant appris que Jean avait été livré, il regagna la Galilée
Matthieu 4.12 (LAU)Or Jésus ayant entendu dire que Jean avait été livré, se retira en Galilée ;
Matthieu 4.12 (OLT)Jésus ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (DBY)ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée ;
Matthieu 4.12 (STA)Ayant appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée ;
Matthieu 4.12 (VIG)Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, Il Se retira en Galilée ;
Matthieu 4.12 (FIL)Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, Il Se retira en Galilée;
Matthieu 4.12 (SYN)Or, Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
Matthieu 4.12 (CRA)Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (BPC)Ayant appris que Jean avait été mis en prison Jésus se retira en Galilée.
Matthieu 4.12 (AMI)Or, Jésus ayant entendu dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.

Langues étrangères

Matthieu 4.12 (VUL)cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Matthieu 4.12 (SWA)Basi Yesu aliposikia ya kwamba Yohana amefungwa, alikwenda zake mpaka Galilaya;
Matthieu 4.12 (SBLGNT)Ἀκούσας ⸀δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.