Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.4

Matthieu 28.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 28.4 (LSG)Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (NEG)Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (S21)Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts,
Matthieu 28.4 (LSGSN) Les gardes tremblèrent de peur , et devinrent comme morts.

Les Bibles d'étude

Matthieu 28.4 (BAN)et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardes furent tout tremblants, et devinrent comme morts.

Les « autres versions »

Matthieu 28.4 (SAC)Les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu’ils devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (MAR)Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu’ils devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (OST)Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
Matthieu 28.4 (LAM)Les gardes, à sa vue, frappés d’épouvante, devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (GBT)Les gardes furent tellement saisis de frayeur, qu’ils devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (PGR)Mais de la crainte qu’ils en eurent les surveillants devinrent tout tremblants et comme morts.
Matthieu 28.4 (LAU)Et de la frayeur qu’ils en avaient eue, ceux qui faisaient la garde avaient été tout tremblants, et ils étaient devenus comme morts.
Matthieu 28.4 (OLT)Ceux qui faisaient la garde, furent bouleversés et comme morts de la peur qu’il leur causa.
Matthieu 28.4 (DBY)Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (STA)Tremblants d’épouvante devant lui, les gardes étaient comme morts.
Matthieu 28.4 (VIG)A cause de lui les gardes furent atterrés d’effroi, et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (FIL)A cause de lui les gardes furent atterrés d’effroi, et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (SYN)De la frayeur que les gardes en eurent, ils furent tout bouleversés, et ils devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (CRA)A sa vue, les gardes furent frappés d’épouvante, et devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (BPC)A sa vue, les gardes tremblèrent de peur et ils devinrent comme morts.
Matthieu 28.4 (AMI)Les gardes en tremblèrent de frayeur et devinrent comme morts.

Langues étrangères

Matthieu 28.4 (VUL)prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Matthieu 28.4 (SWA)Na kwa kumwogopa, wale walinzi wakatetemeka, wakawa kama wafu.
Matthieu 28.4 (SBLGNT)ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ⸀ὡς νεκροί.