Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.44

Matthieu 27.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.44 (LSG)Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (NEG)Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (S21)Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient eux aussi de la même manière.
Matthieu 27.44 (LSGSN) Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière .

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.44 (BAN)Et les brigands aussi qui étaient avec lui l’outrageaient de la même manière.

Les « autres versions »

Matthieu 27.44 (SAC)Les voleurs qui étaient crucifiés avec lui, lui faisaient aussi les mêmes reproches.
Matthieu 27.44 (MAR)Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose.
Matthieu 27.44 (OST)Les brigands qui étaient crucifiés avec lui l’injuriaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (LAM)Les voleurs qu’on avoit crucifiés avec lui, lui adressoient les mêmes reproches.
Matthieu 27.44 (GBT)Les larrons qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.
Matthieu 27.44 (PGR)Et les brigands qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient aussi de la même manière.
Matthieu 27.44 (LAU)Et les brigands aussi, qui étaient crucifiés avec lui, l’outrageaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (OLT)Et les brigands qui étaient crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (DBY)Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (STA)De même, les brigands que l’on avait crucifiés avec lui l’insultaient.
Matthieu 27.44 (VIG)Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages.
Matthieu 27.44 (FIL)Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages.
Matthieu 27.44 (SYN)Et les brigands, crucifiés avec lui, lui adressaient les mêmes outrages.
Matthieu 27.44 (CRA)Les brigands qui étaient en croix avec lui, l’insultaient de la même manière.
Matthieu 27.44 (BPC)Les voleurs qui étaient crucifiés avec lui, l’accablaient des mêmes outrages.
Matthieu 27.44 (AMI)Même les brigands qui étaient crucifiés avec lui l’outrageaient de la même manière.

Langues étrangères

Matthieu 27.44 (VUL)id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
Matthieu 27.44 (SWA)Pia wale wanyang’anyi waliosulibiwa pamoja naye walimshutumu vile vile.
Matthieu 27.44 (SBLGNT)τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.