Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.47

Matthieu 24.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.47 (LSG)Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (NEG)Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (S21)Je vous le dis en vérité, il l’établira responsable de tous ses biens.
Matthieu 24.47 (LSGSN)Je vous le dis en vérité, il létablira sur tous ses biens .

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.47 (BAN)En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.

Les « autres versions »

Matthieu 24.47 (SAC)Je vous dis en vérité, qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (MAR)En vérité je vous dis, qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (OST)Je vous dis en vérité, qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (LAM)Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens,
Matthieu 24.47 (GBT)Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (PGR)en vérité je vous déclare qu’il le mettra à la tête de tous ses biens.
Matthieu 24.47 (LAU)Amen, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (OLT)En vérité, je vous dis qu’il lui donnera l’administration de tous ses biens.
Matthieu 24.47 (DBY)En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (STA)Heureux ce serviteur ! En vérité, je vous le dis, le maître l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (VIG)En vérité, Je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (FIL)En vérité, Je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (SYN)En vérité, je vous le déclare, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (CRA)En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24.47 (BPC)Je vous le dis en vérité, il le préposera à tous ses biens.
Matthieu 24.47 (AMI)Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.

Langues étrangères

Matthieu 24.47 (VUL)amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Matthieu 24.47 (SWA)Amin, nawaambieni, atamweka juu ya vitu vyake vyote.
Matthieu 24.47 (SBLGNT)ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.