Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.17

Matthieu 24.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.17 (LSG)que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;
Matthieu 24.17 (NEG)que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;
Matthieu 24.17 (S21)que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,
Matthieu 24.17 (LSGSN)que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.17 (BAN)que celui qui sera sur le toit ne descende point pour emporter ce qui est dans sa maison ;

Les « autres versions »

Matthieu 24.17 (SAC)que celui qui sera au haut du toit, n’en descende point pour emporter quelque chose de sa maison ;
Matthieu 24.17 (MAR)Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Matthieu 24.17 (OST)Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison ;
Matthieu 24.17 (LAM)Et que celui qui est sur le toit ?, ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison.
Matthieu 24.17 (GBT)Que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison,
Matthieu 24.17 (PGR)que celui qui est sur le toit ne descende pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison ;
Matthieu 24.17 (LAU)que celui qui est sur le haut du bâtiment, ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison ;
Matthieu 24.17 (OLT)que celui qui est sur le toit ne descende pas prendre ce qu’il a dans sa maison,
Matthieu 24.17 (DBY)que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
Matthieu 24.17 (STA)que celui qui sera sur le toit n’en descende point pour emporter ce qui est dans sa maison ;
Matthieu 24.17 (VIG)et que celui qui sera sur le toit n’en descende pas pour emporter quelque chose de sa maison,
Matthieu 24.17 (FIL)et que celui qui sera sur le toit n’en descende pas pour emporter quelque chose de sa maison,
Matthieu 24.17 (SYN)que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter ce qui est dans la maison ;
Matthieu 24.17 (CRA)et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu’il a dans sa maison ;
Matthieu 24.17 (BPC)Que celui qui sera sur la terrasse, ne descende pas dans sa maison y prendre ses effets ;
Matthieu 24.17 (AMI)Que celui qui sera sur la terrasse n’en descende point pour prendre ce qu’il y a dans sa maison.

Langues étrangères

Matthieu 24.17 (VUL)et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Matthieu 24.17 (SWA)naye aliye juu ya dari asishuke kuvichukua vitu vilivyomo nyumbani mwake;
Matthieu 24.17 (SBLGNT)ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,