Matthieu 21.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez point cru : les publicains au contraire et les femmes prostituées l’ont cru : et vous, après même avoir vu leur exemple, vous n’avez point été touchés de repentir, ni portés à le croire. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous par la voie de la justice, et vous ne l’avez point cru ; mais les péagers et les femmes débauchées l’ont cru ; et vous, ayant vu cela, ne vous êtes point repentis ensuite pour le croire. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez point cru ; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l’ont cru ; et vous, ayant vu cela, vous ne vous êtes point repentis ensuite pour le croire. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 21.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui ; mais les publicains et les courtisanes ont cru en lui ; et vous, sur cet exemple, vous ne vous êtes point repentis, de sorte que vous crussiez en lui. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 21.32 | car Jean est venu à vous, enseignant la justice, et vous ne l’avez pas cru, tandis que les publicains et les prostituées l’ont cru. Mais vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas même repentis plus tard pour le croire ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans le chemin de la justice, et vous ne l’avez point cru ; tandis que les péagers et les femmes de mauvaise vie l’ont cru ; mais vous, ayant vu cela, vous ne vous êtes point ensuite repentis pour le croire. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 21.32 | car Jean est venu à vous en toute droiture, et vous ne l’avez pas cru, tandis que les publicains et les femmes de mauvaise vie ont ajouté foi à sa parole; et ensuite, quand bien même vous en avez été témoins, vous ne vous êtes pas repentis et vous n’avez point cru.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez pas cru ; mais les publicains et les prostituées l’ont cru ; et vous, l’ayant vu, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 21.32 | Jean, en effet, est venu à vous dans la voie de la justice et, vous ne l’avez pas cru. Les publicains et les femmes de mauvaise vie l’ont cru ; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas repentis, vous n’avez pas fini par le croire. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez point cru, tandis que les péagers et les femmes de mauvaise vie l’ont cru ; mais vous, ayant vu cela, vous ne vous êtes pas même repentis ensuite pour le croire. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 21.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui ; et vous, voyant cela, vous ne vous êtes pas repentis ensuite, pour croire en lui. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui; et vous, voyant cela, vous ne vous êtes pas repentis ensuite, pour croire en lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui ; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite repentis pour croire en lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez point cru ; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l’ont cru. Et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas repentis ensuite pour le croire. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui ; mais les publicains et les courtisanes ont cru en lui, et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas encore repentis pour croire en lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice et vous n’avez pas cru en lui, tandis que les publicains et les femmes de mauvaise vie ont cru en lui. Ce que voyant, vous ne vous êtes pas convertis, pas même à la fin, et vous n’avez pas cru en lui.” |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui ; les publicains, au contraire, et les prostituées ont cru ; et vous, après avoir vu cela, vous n’avez pas voulu vous repentir et croire en lui. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Matthieu 21.32 | Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui ; mais les publicains et les filles de joie ont cru en lui. Et vous, ce spectacle ne vous a même pas fait changer d’avis dans la suite pour croire en lui. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 21.32 | En effet, Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui ; les publicains, eux, et les prostituées ont cru en lui ; et vous, devant cet exemple, vous n’avez même pas eu un remords tardif qui vous fît croire en lui." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu vers vous dans un chemin de justice, et vous ne l’avez pas cru ; les publicains et les prostituées l’ont cru. Et vous, voyant cela, vous ne vous êtes pas davantage repentis finalement pour le croire ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite repentis pour croire en lui. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 21.32 | Oui, Iohanân est venu vers vous sur une route de justice, et vous n’avez pas adhéré à lui. Les gabelous et les putains ont adhéré à lui. Vous l’avez vu, mais après, vous n’avez pas regretté, afin d’adhérer à lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu vers vous sur un chemin de justice, et vous ne l’avez pas cru. Mais les taxateurs et les prostituées l’ont cru ! Ce que voyant, vous, vous n’avez pas regretté, après, pour le croire ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 21.32 | car il est venu iôhanan vers vous dans la voie de la justice et vous n’avez pas été certains de la vérité [qui est] en lui mais les percepteurs d’impôt et les prostituées ils ont été certains de la vérité [qui est] en lui et vous vous l’avez vu et vous ne vous êtes pas repentis pour être certains de la vérité [qui est] en lui |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Matthieu 21.32 | Di fatti Ghjuvanni vi hè ghjuntu vicinu in una strada di ghjustizia, è ùn ci avete micca avutu fede. Or i publicani è e donne publiche anu avutu a fede in ellu ; invece voi, avete vistu è mancu vi site pentuti dopu, è mancu avete avutu fede in ellu. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu vous montrer le chemin de la justice, mais vous n’avez pas cru en lui, alors que les collecteurs de l’impôt et les prostituées croyaient en lui. Et malgré leur exemple, vous ne vous êtes pas repris: même après coup vous n’avez pas cru en lui.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 21.32 | car Jean est venu à vous dans la voie de la justice et vous n’avez pas cru en lui. En revanche, les collecteurs d’impôts et les prostituées ont cru en lui et vous, qui avez vu cela, vous n’avez pas ensuite montré de regret pour croire en lui. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 21.32 | Car Jean est venu à vous par le chemin de la droiture, et vous ne l’avez pas cru; mais les publicains et les prostituées l’ont cru; et vous, quand vous l’avez vu, vous ne vous êtes pas repentis ensuite afin de le croire. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 21.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 21.32 | venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis ei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 21.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 21.32 | ἦλθεν γὰρ ⸂Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς⸃ ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες ⸀οὐδὲ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ. |