Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.22

Matthieu 21.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière avec foi, vous l’obtiendrez.
MAREt quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.
OSTEt tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez.
PGREt tout ce que vous aurez demandé avec foi par la prière, vous le recevrez. »
LAUEt tout ce que vous demanderez dans la prière, si vous croyez, vous le recevrez.
OLTTout ce que vous demanderez avec foi, dans votre prière, vous l’obtiendrez.
DBYEt quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
STATout ce que, dans la prière, vous demanderez avec foi, vous le recevrez. »
BANEt tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi vous le recevrez.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.
FILEt quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.
LSGTout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
SYNEt tout ce que vous demanderez avec foi, en priant, vous le recevrez.
CRATout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez.?»
BPCEt tout ce que vous demanderez avec foi dans votre prière, vous l’obtiendrez.”
AMIet tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi, vous l’obtiendrez.
MDMTout ce que dans la prière vous demanderez avec foi, vous l’obtiendrez. »
JEREt tout ce que vous demanderez dans une prière pleine de foi, vous l’obtiendrez."
TRIEt tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous le recevrez”.
NEGTout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
CHUTout ce que vous demanderez dans la prière en adhérant, vous le recevrez. »
JDCTout ce que vous demanderez dans la prière en croyant, vous le recevrez ! »
TREet tout ce que vous demanderez dans la prière si vous êtes certains de la vérité vous le recevrez
CORÈ tuttu ciò ch’è vo dumanderete cù a fede in a prichera, l’averete. »
BDPTout ce que vous pouvez demander dans la prière, avec la foi vous l’obtiendrez.”
S21Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez. »
KJFEt tout ce que vous demanderez par la prière en croyant, vous le recevrez.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.